Жан Кокто - Орфей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жан Кокто - Орфей, Жан Кокто . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жан Кокто - Орфей
Название: Орфей
Автор: Жан Кокто
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 186
Читать онлайн

Помощь проекту

Орфей читать книгу онлайн

Орфей - читать бесплатно онлайн , автор Жан Кокто

АЗРАИЛ. Да, Мадам... Знает ли Мадам, где Эртебиз?

СМЕРТЬ. Он возвращается из города вместе с Орфеем.

РАФАИЛ. Если они бегут, успеем ли мы кончить?

СМЕРТЬ. За этим наблюдает Азраил. Он меняет нашу скорость. Час для меня должен быть минутой для них.

АЗРАИЛ. Стрелка на пяти. Мадам желает катушку?

СМЕРТЬ. Начните и дайте мне.

Азраил исчезает в комнате у Эвридики и возвращается на сцену с катушкой. Смерть считает шаги между стулом и комнатой, затем она останавливается лицом к двери. Азраил подает ей катушку, нечто вроде автомобильного метра, на которую намотана белая нить, выходящая из комнаты.

АЗРАИЛ. Рафаил, хронометр у вас?

РАФАИЛ. Я его забыл!

АЗРАИЛ. Вот и хваленая аккуратность.

СМЕРТЬ. Не нервничайте. Существует простой способ.

Шепчет Азраилу на ухо.

АЗРАИЛ. (приближается к рампе) Дамы и господа! Смерть поручила мне обратиться к вам за помощью, не будет ли кто-нибудь из зрителей настолько любезен, чтобы одолжить ей часы? (Господину в первом ряду, который поднимает руку) Благодарю, мсье. Рафаил, извольте взять часы у мсье.

Разыгрывают действие.

СМЕРТЬ. Вы готовы?

АЗРАИЛ. Поехали!

Дробь барабанов. Нитка бежит из комнаты и наматывается на катушку, которую держит Смерть. Азраил и Рафаил - в глубине - повернулись спиной. Азраил считает, размахивая рукой, словно судья на ринге. Рафаил медленно движет руками, как будто показывает сигналы морского кода.

Хоп!

Дробь барабанов прекращается. Рафаил останавливается. Нитка больше не движется. Смерть бросается в комнату, затем выходит оттуда без повязки на глазах. В руках у нее голубка, которая бьется, привязанная за конец нитки. Машины больше не слышно.

СМЕРТЬ. Уф! Скорей, скорей, Рафаил, ножницы.

Она бежит на балкон.

Идите сюда, режьте.

Рафаил обрезает нитку. Голубка улетает.

Уберите все. Азраил, покажите ему. Это очень просто. Пусть делает все сам, ему надо учиться.

Азраил и Рафаил убирают металлические ящики, халат и т.п. Смерть опирается на стол справа. Она смотрит в пустоту с глубокой усталостью. Словно выходя из гипноза, проводит рукой по лбу.

АЗРАИЛ. Все на месте, Мадам.

СМЕРТЬ. Что ж, закрывайте, застегивайте. Я готова. Мое манто.

Азраил набрасывает ей на плечи манто, Рафаил закрывает чемоданы.

Мы ничего не забыли?

АЗРАИЛ. Нет, Мадам.

СМЕРТЬ. Тогда в путь.

ГОСПОДИН ИЗ ПЕРВОГО РЯДА. Псст!

АЗРАИЛ. А! Это справедливо.

СМЕРТЬ. Что такое?

АЗРАИЛ. Часы, Рафаил, верните часы мсье, и поблагодарите.

Разыгрывают действие.

СМЕРТЬ. Рафаил, торопитесь, торопитесь.

РАФАИЛ. Вот, Мадам, я готов.

Смерть поспешно направляется к зеркалу, останавливается, вытянув руки, затем проходит в него. Ее помощники следуют за ней, проделывая тот же маневр. На столе справа, на достаточно заметном месте, лежат забытые резиновые перчатки.

Сцена седьмая

ОРФЕЙ, ЭРТЕБИЗ

Тотчас после реплики Смерти в саду слышен голос Орфея.

ГОЛОС ОРФЕЯ. Вы ее не знаете. Вы даже себе не представляете, на что она способна. Она просто разыграла комедию, чтобы заставить меня вернуться.

Дверь открывается, они входят. Эртебиз бросается в комнату, смотрит, оступается и становится на колени на пороге.

ОРФЕЙ. Где она! Эвридика!.. Сердится. Ах! Это... Я схожу с ума! Лошадь! Где лошадь?

Открывает нишу.

Ушла! Я погиб! Ее выгнали, ее испугали; это, конечно, козни Эвридики. Она мне за это заплатит!

Рванулся вперед.

ЭРТЕБИЗ. Назад!

ОРФЕЙ. Пропустите меня к моей жене!

ЭРТЕБИЗ. Смотрите.

ОРФЕЙ. Где?

ЭРТЕБИЗ. За моими стеклами.

ОРФЕЙ. (смотрит) Она сидит. Она уснула.

ЭРТЕБИЗ. Она мертва.

ОРФЕЙ. Как?

ЭРТЕБИЗ. Мертва. Мы опоздали.

ОРФЕЙ. Этого не может быть!

Колотит руками по стеклам.

Эвридика! Дорогая! Ответь мне!

ЭРТЕБИЗ. Бесполезно.

ОРФЕЙ. Вы! Дайте мне войти.

Отбрасывает Эртебиза.

Где она? (из-за кулис) Я только что видел ее. Она сидела возле кровати. Но комната пуста.

Возвращается на сцену.

Эвридика!

ЭРТЕБИЗ. Вам только показалось, что вы ее видите. Эвридика находится у Смерти.

ОРФЕЙ. Ах, не нужна мне эта лошадь! Я хочу увидеть Эвридику. Я хочу, чтобы она меня простила - я был небрежен, невнимателен к ней. Помогите мне. Спасите меня. Что же делать? Мы теряем драгоценное время.

ЭРТЕБИЗ. Ваши напрасные обещания спасают вас, Орфей...

ОРФЕЙ. (плачет, упав на стол) Мертва. Эвридика мертва. (встает) Что же... я вырву ее у смерти! Если надо, я доберусь до самого дьявола!

ЭРТЕБИЗ. Орфей, послушайте меня... Успокойтесь. Послушайте...

ОРФЕЙ. Да... я буду спокоен. Давайте обдумает план действий.

ЭРТЕБИЗ. Я знаю один способ.

ОРФЕЙ. Вы!

ЭРТЕБИЗ. Но надо слушаться меня и не терять ни минуты.

ОРФЕЙ. Да.

Орфей произносит свои реплики послушно и словно в лихорадке. Сцена проходит с максимально возможной быстротой.

ЭРТЕБИЗ. Смерть приходила к вам за Эвридикой.

ОРФЕЙ. Да...

ЭРТЕБИЗ. Она забыла свои перчатки.

Молчание. Он приближается к столу, колеблется и берет перчатки осторожно, как священный предмет.

ОРФЕЙ. (с ужасом) Ах!

ЭРТЕБИЗ. Вы должны их надеть.

ОРФЕЙ. Хорошо.

ЭРТЕБИЗ. Надевайте.

Подает перчатки. Орфей их надевает.

Вы встретитесь со Смертью якобы для того, чтобы вернуть ей перчатки. С их помощью вы сможете до нее добраться.

ОРФЕЙ. Отлично...

ЭРТЕБИЗ. Смерть будет искать свои перчатки. Если вы их ей принесете, она наградит вас. Смерть скупа, она больше любит брать, чем отдавать, и поскольку она никогда не возвращает того, что ей позволили взять, ваш поступок чрезвычайно ее удивит. Конечно, взамен вы получите немного, но обязательно что-нибудь получите.

ОРФЕЙ. Хорошо.

ЭРТЕБИЗ. (подводит Орфея к зеркалу). Вот ваша дорога.

ОРФЕЙ. Это зеркало?

ЭРТЕБИЗ. Я открываю вам тайну тайн. Зеркала - это двери, через которые приходит и уходит Смерть. Не говорите никому об этом. Смерть работает в зеркале, словно пчела в стеклянном улье. Прощайте же. Удачи!

ОРФЕЙ. Но ведь зеркало твердое.

ЭРТЕБИЗ. (с поднятой рукой) В этих перчатках вы пройдете сквозь зеркала, как сквозь воды.

ОРФЕЙ. Откуда вы знаете все эти ужасные вещи?

ЭРТЕБИЗ. (опускает руку) Видите ли, зеркала, они в сущности как стекла. Это наше ремесло.

ОРФЕЙ. И однажды войдя... эту дверь...

ЭРТЕБИЗ. Дышите медленно, ровно. Ничего не бойтесь. Поверните направо, затем налево, затем направо, затем все прямо. Там, как вам объяснить... больше нет смысла... Все меняется, это немного тяжело сначала.

ОРФЕЙ. А после?

ЭРТЕБИЗ. После? Никто в этом мире вам не сможет ответить. Там - царство Смерти.

ОРФЕЙ. Я не боюсь ее.

ЭРТЕБИЗ. Прощайте. Я буду ждать вас здесь.

ОРФЕЙ. Но, быть может, я выйду нескоро?

ЭРТЕБИЗ. Да, для вас это будет долго. Для нас вы войдете и почти сразу выйдете.

ОРФЕЙ. Не верится, что стекло может быть жидким. Ну, я пробую.

ЭРТЕБИЗ. Пробуйте.

Орфей идет.

Сначала руки!

Орфей, вытянув вперед руки в красных перчатках, погружается в зеркало.

ОРФЕЙ. Эвридика!..

Исчезает.

Сцена восьмая

ЭРТЕБИЗ один, затем ПОЧТАЛЬОН

Эртебиз, оставшись один, становится на колени перед нишей лошади. Стучат.

ЭРТЕБИЗ. Кто там?

ГОЛОС ПОЧТАЛЬОНА. Почтальон. У меня для вас письмо.

ЭРТЕБИЗ. Мсье нет дома.

ГОЛОС ПОЧТАЛЬОНА. И Мадам?

ЭРТЕБИЗ. Мадам тоже. Просуньте письмо под дверь.

Письмо просовывают под дверь.

ГОЛОС ПОЧТАЛЬОНА. Они ушли?

ЭРТЕБИЗ. Нет... Они спят.

Через некоторое время занавес медленно падает и тотчас же поднимается.

Сцена восьмая-бис

ЭРТЕБИЗ, ПОЧТАЛЬОН.

Повторяется восьмая сцена

Сцена девятая

ЭРТЕБИЗ, ОРФЕЙ, затем ЭВРИДИКА

Орфей выходит из зеркала.

ОРФЕЙ. Вы еще здесь?

ЭРТЕБИЗ. Конечно. Рассказывайте скорей.

ОРФЕЙ. Дорогой мой, вы - ангел.

ЭРТЕБИЗ. Ну что вы.

ОРФЕЙ. Нет, нет, ангел, настоящий ангел. Вы меня спасли.

ЭРТЕБИЗ. Эвридика?

ОРФЕЙ. Сюрприз. Смотрите хорошенько.

ЭРТЕБИЗ. Куда?

ОРФЕЙ. В зеркало. Раз, два, три.

Эвридика выходит из зеркала.

ЭРТЕБИЗ. Она!

ЭВРИДИКА. Да, это я. Я самая счастливая из жен, я первая женщина, которую муж отважился вернуть из мертвых.

ОРФЕЙ. "Мадам Эвридика от черта вернется". И мы еще не видели смысла в этой фразе.

ЭВРИДИКА. Молчи, дорогой; вспомни свое обещание не говорить больше никогда о лошади.

ОРФЕЙ. Где моя голова?

ЭВРИДИКА. И знаете, Эртебиз, он сам нашел дорогу. Он не колебался ни секунды. У него возникла гениальная идея взять перчатки Смерти.

ЭРТЕБИЗ. Если не ошибаюсь, это как раз то, что по-французски называется "присвоить чужие перчатки".

ОРФЕЙ. (живо) В конце концов главное это успех.

Делает вид, что оборачивается к Эвридике.

ЭВРИДИКА. Постой!

ОРФЕЙ. О!

Застывает.

ЭРТЕБИЗ. Что такое?

ОРФЕЙ. Деталь, просто деталь. В первый момент это кажется страшным, но немного осторожности, и все уладится.

Комментариев (0)
×