Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного, Мария Корелли . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного
Название: Вендетта, или История одного отверженного
Издательство: неизвестно
ISBN: -
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 182
Читать онлайн

Помощь проекту

Вендетта, или История одного отверженного читать книгу онлайн

Вендетта, или История одного отверженного - читать бесплатно онлайн , автор Мария Корелли
1 ... 87 88 89 90 91 ... 94 ВПЕРЕД

Она дрожала и глядела с отвращением на сломанный гроб и снова попыталась высвободиться. Она одарила меня горящим злобой взглядом.

«Пустите! – задыхалась она. – Сумасшедший, обманщик! Пустите!»

Внезапно я выпустил ее и выпрямился, пристально гладя на нее.

«Я не сошел с ума, – сказал я сдержанно, – и вы знаете об этом так же хорошо, как и я. Когда я вырвался из гроба, то оказался в заточении в этом самом склепе – в доме моих благородных предков, где, если верить старым легендам, сами сложенные здесь кости готовы подняться и убежать от вашего присутствия, как от осквернительницы мертвых, чьим кредо была честь».

Ее рыдания постепенно успокоились, и горящий вызовом взгляд остановился на мне.

«Одной длинной, кошмарной ночью, – продолжал я, – я испытывал здесь жуткие страдания. Я мог бы умереть от голода или жажды. Я думал, что никакая агония не могла бы превзойти того, что я пережил! Но я ошибался – впереди меня ждала еще более жестокая пытка. Я отыскал выход наружу и со слезами на глазах возносил благодарности Богу за свое спасение, за свободу и жизнь! О, каким же я был глупцом! Откуда мог я знать, что смерть станет для меня более желанной! Откуда мог я знать, что лучше бы я умер здесь, чем возвратился в такой дом

Ее губы двинулись, но она не проронила ни слова, а лишь дрожала, будто от сильного холода. Я приблизился к ней.

«Вероятно, вы не верите в мою историю?»

Она не ответила. Внезапный приступ ярости охватил меня.

«Говорите! – закричал я гневно. – Или, клянусь Богом, я заставлю вас говорить!» И я вытащил кинжал, который принес в кармане жилета: «Говорите же – это будет непросто для вас, которая так любит врать, но на этот раз я получу ответ! Говорите, вы меня узнаете? Верите вы или нет в то, что я на самом деле ваш муж, – ваш воскресший муж, Фабио Романи?»

Она сделала вдох. Вид моей горящей ярости, сверкание обнаженного клинка перед глазами, внезапность моего движения, ужас ее положения – все это заставило ее говорить от страха. Она бросилась к моим ногам в презренной мольбе и наконец обрела дар речи.

«Пощады! Пощады! – кричала она. – О Боже! Вы же не станете меня убивать? Что угодно, что угодно – только не убивайте, я еще слишком молода, чтобы умереть! Да, да! Я знаю, что вы Фабио, мой муж Фабио, которого я считала мертвым, о Фабио! – и она судорожно всхлипнула. – Сегодня вы сказали, что любите меня, когда женились на мне! Зачем же вы на мне женились? Я ведь уже была вашей женой, почему? О, ужас, кошмар! Я вижу, теперь я все понимаю! Но не убивайте меня, Фабио, я так боюсь смерти!»

И она опустила лицо мне в ноги и там разрыдалась. Успокоившись так же быстро, как до этого разъярился, я убрал кинжал. Мой голос понизился, и я заговорил с насмешливым почтением.

«Прошу вас, не волнуйтесь, – сказал я прохладным тоном. – Я вовсе не собираюсь вас убивать! Я не какой-то пошлый убийца, идущий на поводу у своих низменных инстинктов. Вы забыли, что у неаполитанца горячая кровь, но в то же время он обладает особым изяществом в вопросах мести. Я привел вас сюда, чтобы объявить о своем существовании и предъявить вам доказательства этого факта. Встаньте, я прошу вас, у нас полно времени на разговоры; немного терпения, и я вам все объясню, встаньте!»

Она подчинилась, нехотя поднявшись с пола с длинным дрожащим вздохом. Когда она выпрямилась, я презрительно засмеялся.

«Что? Неужели у вас не найдется ни одного нежного слова для меня? Ни одного поцелуя, улыбки, хотя бы приветствия? Вы сказали, что узнали меня – ну! Вы разве не рады видеть своего мужа? Вы, кто была такой безутешной вдовой?»

Странная дрожь пробежала по ее лицу, она крепко сжала руки, но ничего не сказала.

«Слушайте! – говорил я. – Мне есть еще, что сказать вам. Когда я вырвался из объятий смерти, когда пришел домой, то нашел свое место уже занятым. Я прибыл как раз вовремя, чтобы стать свидетелем крайне любопытной пасторальной пьесы. Сценой для нее послужила старая аллея, а актерами были вы, моя жена, и Гуидо, мой друг!»

Она подняла голову и испустила тихий напуганный возглас. Я сделал пару шагов навстречу к ней и заговорил быстрее.

«Слышите? Светила луна, и соловьи заливались, да – сценические эффекты были великолепны! Я следил за развитием комедии, вы можете вообразить, с какими эмоциями. И я узнал много нового о себе. Мне стало известно, что для леди с таким большим сердцем и нежными чувствами, как ваши, одного мужа было недостаточно, – здесь я положил руку на ее плечо и прямо посмотрел ей в глаза, в то время как ее взгляд, полный ужаса, бессильно уставился на меня, – и что уже через три месяца после нашей свадьбы, вы нашли себе другого. Нет, вам нет никаких оправданий! Гуидо Феррари был вам мужем во всем, кроме фамилии. Я взял ситуацию в свои руки и предпринял чрезвычайные меры. Око за око, комедия за комедию! Остальное – вы знаете. В роли графа Олива вы не можете отрицать, что я был великолепен! Во второй раз я стал за вами ухаживать, но не так хорошо, как вы сами ухаживали за мной! Во второй раз я на вас женился! Кто же теперь станет отрицать, что вы поистине принадлежите мне и телом, и душой, пока смерть не разлучит нас?»

Я ослабил хватку, и она вывернулась из моих рук, как раненая скользкая змея. Слезы высохли на ее щеках, лицо выглядело застывшим и восковым, как у трупа, только ее темные глаза сверкали и казались неестественно огромными, излучая злобный блеск. Я немного отошел в сторону и, перевернув мой гроб, уселся на него с таким безразличием, будто это было кресло в гостиной, и, глядя на нее оттуда, я заметил промелькнувшее движение на ее лице. Какая-то мысль посетила ее ум. Она постепенно отодвигалась от стены к которой прильнула, следя за мной со страхом. Я не делал попыток встать со своего места.

Медленно-медленно, не спуская с меня глаз, она продвигалась шаг за шагом вперед и миновала меня, затем внезапно рванулась к лестнице и взлетела наверх с испуганной поспешностью загнанного оленя. Я улыбнулся сам себе. Я услышал, как она трясла железную решетку двери со всей своей силой, звала громко на помощь несколько раз. Но лишь торжественное эхо из склепа было ей ответом да дикий свист ветра, который гулял по кронам кладбищенских деревьев. Наконец она неистово закричала, как дикий кот, шелест ее платья быстро стал приближаться по ступеням лестницы, и, прыгнув ко мне, как молодая тигрица, она предстала предо мной, с лицом, теперь налитым кровью, вернувшей ей часть былой прелести.

«Отоприте дверь! – закричала она, яростно топая ногами. – Убийца! Предатель! Я вас ненавижу! Я всегда вас ненавидела! Отоприте дверь, говорю вам! Вы не смеете ослушаться меня, у вас нет права убивать меня!»

Я холодно взглянул на нее, и поток ее слов внезапно прервался, поскольку что-то в выражении моего лица ее укротило, и она вновь затряслась и отступила назад.

«Нет права! – сказал я насмешливо. – В отличие от вас, мужчина, когда женится, приобретает некоторые права на свою жену, а мужчина, женившийся дважды на одной и той же женщине, несомненно, удваивает свои полномочия. А что касается того, что я „не смею“, то сегодня ночью для меня не существует этого слова».

И на этом я встал и подошел ближе к ней. Поток страстного негодования закипел в моих венах, я сжал обе ее белые ручки и крепко их держал.

«Вы говорите об убийстве! – заговорил я с гневом. – Вы, которая безжалостно убила двоих мужчин! Их кровь да падет на вашу голову! Поскольку, хоть я и жив, но чувствую себя, словно ходячий труп человека, которым был прежде – полного надежд, веры, счастья и мира, – все добрые и благородные мои качества были уничтожены вами. А что касается Гуидо…»

Она прервала меня диким всхлипывающим криком:

«Он любил меня! Гуидо любил меня!»

«Он любил вас, о дьяволица! Он вас любил! Подойдите сюда, сюда!» – и, в ярости еле сдерживаясь, я буквально протащил ее в угол склепа, где свет факелов едва рассеивал тьму, и где я указал вверх: «Над самыми нашими головами, чуть левее, лежит тело вашего молодого сильного возлюбленного, медленно разлагаясь в сырой земле, благодаря вам! Его честная благородная красота сейчас истребляется красноротыми червями, густые локоны его волос расчесывают теперь лишь ноги мерзких ползающих насекомых, его несчастное хрупкое сердце пронзила зияющая рана…»

«Это вы его убили! Вы! Вы в этом виноваты!» – повторяла она безостановочно, пытаясь отвернуть лицо от меня.

«Я убил его? Нет-нет, не я – а вы! Он умер, когда узнал о вашем предательстве, когда узнал, что вы его обманывали ради замужества и предполагаемых богатств незнакомца; мой пистолетный выстрел только избавил его от мучений. И вы! Вы ведь были довольны его смертью так же, как и моей! И вы говорите об убийстве! О, презреннейшая из всех женщин! Даже если бы я мог убить вас двадцать раз подряд, что с того? Ваши грехи перевешивают всякие наказания!»

1 ... 87 88 89 90 91 ... 94 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×