Альберт Мифтахутдинов - Закон полярных путешествий: Рассказы о Чукотке

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Альберт Мифтахутдинов - Закон полярных путешествий: Рассказы о Чукотке, Альберт Мифтахутдинов . Жанр: Советская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Альберт Мифтахутдинов - Закон полярных путешествий: Рассказы о Чукотке
Название: Закон полярных путешествий: Рассказы о Чукотке
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 170
Читать онлайн

Помощь проекту

Закон полярных путешествий: Рассказы о Чукотке читать книгу онлайн

Закон полярных путешествий: Рассказы о Чукотке - читать бесплатно онлайн , автор Альберт Мифтахутдинов
1 ... 85 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД

6

Рэтэм (чукот.) — покрытие яранги.

7

Чижи (сиб.) — носки из шкуры оленя мехом вовнутрь.

8

ТЗП — торгово-заготовительный пункт.

9

По верованиям эскимосов, после смерти души усопших отправляются на небо или в глубь земли для новой жизни. Попасть на небо, к добрым духам, не так-то просто: надо быть отважным, ловким, сильным охотником либо женщиной с красивой татуировкой. А в глубь земли охотно принимают души ленивых охотников и женщин, не желавших терпеть боль, чтобы стать красивыми. А Юлия терпела боль дважды — когда ей наносили татуировку (в детстве) и когда она решила ее снять. Так где же будет ее душа? (Прим. авт.)

10

Рэумрэу (чукот.) — куропатка. По чукотским поверьям, если в начале пути куропатка выпорхнет из-под ног — дорога будет удачной,

11

Гяур (араб.) — неверный.

12

Саваб (араб.) — благость.

13

Ифтидад — обет воздержания.

14

Позже, позже (нем.).

15

Ежегодный мусульманский пост, сроки которого устанавливаются по лунному календарю и потому приходятся на различные месяцы солнечного года.

16

На Чукотке и сейчас можно встретить людей с наколками на лице, но это, как правило, люди пожилого возраста. (Прим. авт.)

17

Завтра, завтра, не сегодня… — так ленивцы говорят (нем.).

18

Ихрам (араб.) — костюм паломника, два несшитых куска ткани.

19

К черту! Проклятье! (нем.)

20

Проклятье! (англ.)

21

Стол — это мебель (исп.)

22

Марта и Ирма купаются. (Пример из школьного учебника немецкого языка.)

23

Богоматерь ченстоховская! (польск.)

24

Что случилось? Что случилось? (нем.)

25

Мой друг… болеть… один стакан воды, пожалуйста… я говорю по-немецки, но очень плохо… (нем.)

26

Да, да, пожалуйста (нем.)

27

Спасибо (нем.).

28

Спасибо (исп.)

29

Газированная

30

Стас благородный! (араб.)

31

Стас лучше, чем я! Стас больной, но сильный! (нем.)

32

Василий Феофанович просил отметить, что его настроение было вызвано большим маршрутом, усталостью, трудной работой того дня

33

Пеликены (чукот.) — амулеты из моржового клыка в виде смешных человечков.

1 ... 85 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×