Раймон Кено - Упражнения в стиле

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Раймон Кено - Упражнения в стиле, Раймон Кено . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Раймон Кено - Упражнения в стиле
Название: Упражнения в стиле
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 248
Читать онлайн

Помощь проекту

Упражнения в стиле читать книгу онлайн

Упражнения в стиле - читать бесплатно онлайн , автор Раймон Кено

Ejusdem farinae (лат. «из той же муки») — того же сорта, того же пошиба.

6

Придумавший и уничтожил (греч.).

7

Естественно (нем.).

8

Потому что (англ.).

9

Вишневая водка (нем.).

10

От лат. hic et nunc — здесь и сейчас.

11

Вполголоса (ит.).

12

Про себя (ит.).

13

Суди не выше сапога (лат.).

14

Доколе не достигну я тоже художник прощайте друзья аминь (лат., ит., исп.).

15

Мы теряем драгоценное время, почему бы вам не объяснить девочке причину, по которой ушел этот парень Чарльз (лат., англ.).

16

Она знает почему, и она меня уже замучила (англ.).

17

Очень интересно (англ.).

18

А теперь куда? (англ.)

19

Во-первых (лат.).

20

Вопросительный (лат.).

21

Здесь этого теперь, что этого что (лат.).

22

А ну-ка (англ.).

23

Домой... Родится смешная мышь (нем., лат.).

24

Сон за сон (др.-греч.).

25

Также (вульг. лат.).

26

Буар (boire) — пить (фр.).

27

К вящей славе Господней! (лат.)

28

А ты знаешь? (лат.)

29

Во-первых, во-вторых, в-третьих... (лат.)

30

Я различаю (лат.).

31

Превосходно! (лат.)

32

Шестой час (лат.).

33

Лодка (вульг. лат.).

34

На первый я ответил (лат.).

35

На второй... (лат.)

36

Отвечаю на третий (лат.).

37

Я сказал (лат.).

38

Вдвойне дьявольское... (лат.)

39

Втройне... (лат.)

40

Вчетверо (лат.).

41

Господь с вами! (фр.) — созвучно слову «адьё».

42

Почти сразу же (ит.).

43

Белки и лисы обыкновенные (лат.).

44

Здесь: почетный, т. е. заочный (лат.).

45

Конечно (лат.).

46

Положение, престиж (англ.).

47

Будете как боги (лат.) — слова из Книги Бытия (3: 5).

48

Пошли! (ит.)

49

Приблизительно это название можно перевести как Святой-Некто-в-Яслях.

50

Кено употребляет слово «raciste» («расист»), образованное от «race» со значениями и «раса», и «порода», и «происхождение».

51

Слова «обезьяна» (singe) и «знак» или «признак» (signe) во французском языке являются анаграммами.

52

Начальные буквы французского слова franc-maçon.

53

«Это история крохотного городка. Мы отказались как от праздных выдумок и болтовни, так и от скучных однообразных описаний, полных угрюмых штампов, ну помнишь: “полная луна украсила мрачными силуэтами уходящую в никуда дорогу”. Отказались и от огромных стад, сонно позвякивающих колокольчиками вдали, и от поющих в закатный час дроздов, и от “уютного абриса настольной лампы” за окном одного из домиков. Ни за что, никогда!» (Приблиз. перевод с англ. А. Поповой.)

54

Из каталога Национальной Библиотеки я узнал, что в 1867 году он опубликовал «Арифметику мадемуазель Лили». (Прим. автора.)

55

Здесь: произвольного количества (лат.).

56

Здесь и далее: переводы исходных текстов и примеры трансформаций на русском материале даются в примечаниях.

57

Септет (фр.).

58

За исходный текст Кено берет вышеприведенный сонет «Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui...».

59

Во французском языке глаголы быть и иметь могут выполнять служебную функцию при образовании прошедших времен.

60

Во французском языке существительные кошка, крыса, рыба — мужского рода.

61

Gastronome — гастроном, dégusté — причастие прошедшего времени глагола déguster (пробовать), caviar — икра.

62

Дословно: «вульгарный мужчина Пекюс»; каламбур с лат. vulgum pecus (простой народ, чернь).

63

У Зази есть всего лишь одно мифическое слово: «Я старела». Это слово — финальное. (Прим. автора.)

64

Проблему подобного рода ставит комичное у Ионеско. Вплоть до «Экспромта Альма» его творчество искренне, поскольку автор не исключает себя из террористической деятельности языка, которую сам же и развивает. «Бескорыстный убийца» отмечает регрессию, возвращение к чистой совести, то есть к неискренности, поскольку автор жалуется на язык других. (Прим. автора.)

65

Nouvelle Revue Française, 1966, № 196.

66

Он же Франсис Жерар, один из ближайших соратников Троцкого.

67

La Révolution Surréaliste, 1925, № 5.

68

Ibid., 1927, № 9–10.

69

Листовка против водружения памятника Рембо в городе Шарлевиле, который поэт ненавидел. Текст написан Кено в 1927 году.

70

Queneau R. Odile. Р., 1993. Р. 177.

71

Ibid. Р. 184.

72

Bataille G. Le révolutionnaire sans révolution. P. 210.

73

Queneau R. Les enfants du limon. P., 1987. P. 316.

74

Les temps mêlés, № 50. Р. 9–10.

75

Рукопись этого большого проекта (700 страниц) так и не нашла издателя; ее куски позднее вошли в роман «Дети Ила» (1938) и эссе «Понять безумие» (опубл. в 1988 г.).

76

Queneau R. Odile. Р. 165.

77

Les temps mêlés, № 50. P. 18.

78

Bataille G. Raymond Queneau // Critique, № 195–196. P. 1061.

79

Queneau R. Odile. P. 94.

80

От oneilles (искаж. oreilles — уши) — одного из самых расхожих неологизмов «Короля Юбю» А. Жарри.

81

Présentation de l’Encyclopédie de la Pléiade (1956) // Bords: mathématiciens, précurseurs, encyclopédistes. P., 1963.

82

Queneau R. Oeuvres complètes. P., 1989. P. LXV.

83

Traité des vertus démocratiques. P., 1993. P. 129.

84

Точкой отсчета в данном случае служит дата появления на свет Альфреда Жарри (8 сентября 1873 г.).

85

Определение патафизики, содержащееся в восьмой главе романа Жарри «Деяния и мысли доктора Фостролля».

86

В главе «Элементы патафизики» специально уточняется, что, согласно «реальной орфографии», термину должен предшествовать апостроф, дабы избежать «дешевого каламбура». Впрочем, ни один патафизик так и не сумел объяснить, какого именно каламбура удалось таким образом избежать. Любопытно, что сам Жарри никогда не следовал этому правилу. Что касается ’Патафизического коллежа, то он использует оба варианта (с апострофом и без него) для того, чтобы отличать осознанную ’Патафизику (ту, которую исповедуешь) от Патафизики неосознанной (той, которую сам собой представляешь). Критерий отбора определить не всегда легко, особенно если учесть, что «патафизично — все».

Комментариев (0)
×