Ромен Гари - Белая собака

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ромен Гари - Белая собака, Ромен Гари . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ромен Гари - Белая собака
Название: Белая собака
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 365
Читать онлайн

Помощь проекту

Белая собака читать книгу онлайн

Белая собака - читать бесплатно онлайн , автор Ромен Гари
1 ... 31 32 33 34 35 36 ВПЕРЕД

На следующее утро опять была Джин, но еще была Мадлен с ребенком Франсуа, Гастоном, Клодом — не знаю, как его будут звать в Америке.

— Как Баллард?

— Вы знаете, что он сдался?

— Знаю.

— Скоро будет суд… ему могут дать пять лет.

— А как же вы, Мадлен?

— Но они же когда-нибудь мне его отдадут.

У нее спокойный, уверенный голос. Не знаю почему, я подумал о Шартрском соборе.

— Я найду работу…

Она улыбнулась. Я тоже улыбнулся. Простота…

Но это такое облегчение — наконец-то иметь возможность кого-то уважать…

— Я только еще не знаю, в каком городе, чтобы быть поближе к нему. Мне разрешили два посещения в неделю…

Nigger-lover. Nigger-lover.


Андрэткс, сентябрь 1969

Примечания

1

Плохая собака (англ.).

2

Рукопожатие (англ.).

3

Джозеф Маккарти (1908—1957) — американский сенатор, организатор (с 1949 г.) антикоммунистической кампании, получившей название «Охота на ведьм».

4

Имеется в виду косметическая фирма.

5

Малькольм X. (Малькольм Литл, 1925—1965) — один из лидеров негритянского националистического движения. Исключенный из движения «Черные мусульмане», создал Организацию афро-американского единства.

6

Речь идет о знаменитом джазовом стандарте. Дословный перевод: «Чай для двоих и двое для чая».

7

«Да, мэм, я вас ненавижу… вроде бы» (англ.).

8

Аллюзия на название известной фирмы, выпускающей грампластинки.

9

Печально известный мэр Лос-Анджелеса, избранный на очередной срок после кампании, в большой степени направленной против негров.

10

Извините нас (англ.).

11

Добрый день… (англ.).

12

Патриотический гимн времен Первой мировой войны.

13

Речь идет о сентиментальной детской повести XIX в., принадлежащей перу г-жи Де Сегюр.

14

Арнольд Тойнби-младший (1889—1975) — британский историк, один из главных теоретиков цивилизационного подхода к историческому процессу.

15

Мартин Лютер Кинг (1929—1968) — чернокожий священник, лидер борьбы за гражданские права негров.

16

Илия Мухаммед (Илайджа Пуп, 1897—1975) — лидер движения «Черные мусульмане».

17

Линдон Бэйнс Джонсон (1908—1973) — президент США (1963—1969).

18

Известная театральная труппа 60-х гг.

19

Ахмед Бен Белла (р. 1919) — лидер освободительного движения в Алжире и первый президент Алжирской республики (1963—1965).

20

Стокли Кармайкл (1941-?) — американский правозащитник, один из ведущих теоретиков т. н. «черной силы».

21

Здесь: домашний негр, хозяйский негр.

22

«Черные пантеры»-революционное освободительное движение чернокожих американцев, созданное в 1966 г.

23

Здесь: подстилка чернокожих.

24

Моя вина (лат.).

25

Гарри С. Трумэн (1884—1972) — президент США (1945—1953).

26

Доброй старушки-удачи (англ.).

27

Аллюзия на одних из самых известных героев крестовых походов.

28

Патрис Лумумба (1925—1961) — лидер национально-освободительной борьбы в Бельгийском Конго и его первый премьер-министр после провозглашения независимости.

29

«Black deacons» — одна из групп самообороны негров из Южных штатов.

30

Рядовой умирает. Наступление в месяце «тет». Битва за Сайгон.

31

Гари и его друг пишут лозунги Левого фронта 30-х гг, времен испанской гражданской войны.

32

Мировой чемпионат (англ.).

33

Город в США, где во время войны Севера и Юга армия южан (Конфедерации) под командованием генерала Ли потерпела сокрушительное поражение от армии северян под командованием генерала Гранта.

34

Жареный цыпленок. Гороховый суп. Бобы. Лимонный и яблочный пирог. Как мама их готовит (англ.).

35

Американский образ жизни (англ.).

36

При возвращении домой все обретает свой смысл (англ.).

37

Поганцев (англ.).

38

Цитата из стихотворения «Спящий Вооз». (Перевод Н. Рыковой.)

1 ... 31 32 33 34 35 36 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×