Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение), Александр Герцен . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
Название: Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 256
Читать онлайн

Помощь проекту

Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) читать книгу онлайн

Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) - читать бесплатно онлайн , автор Александр Герцен

1210

сорванцы (франц.).

1211

за и против (лат.).

1212

О Бакунине в IV «Былого и дум», в главе «Сазонов». (Прим. Л. И. Герцена.)

1213

Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.).

1214

«Истинная республика»… Учредительного собрания (франц).

1215

равенство заработной платы (франц.).

1216

непрерывную (франц.).

1217

поцелуем (от франц. accolade).

1218

Что за человек! Что за человек! (франц.).

1219

«Скажите Косидьеру, — говорил я шутя его приятелям, — что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции». Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина… Здесь» (Прим. А. И. Герцена)

1220

образованны в слишком классическом духе (нем.).

1221

императорско-королевскую (нем. kaiserliche-komghche).

1222

добрыми друзьями (франц.).

1223

заговоры (от франц. complot).

1224

богема с Бургунской улицы (франц.).

1225

Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, — и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал «Это, Олександр Иванович, — большая Лиза, как же на нее сердиться — дитя!» (Прим. А. И. Герцена.).

1226

усаживает его поудобнее (франц.).

1227

в ромбиках (франц.).

1228

Бакунин ничего не взял за невестой. (Прим. А. И. Герцена.)

1229

исправлений (от франц. rectification).

1230

эта нерешительность (нем.).

1231

поневоле (франц.).

1232

волей-неволей (лат.).

1233

«Колокол», 1862. (Прим. А. И. Герцена).

1234

исповедание веры (франц.).

1235

Ключ, ключ! (англ.).

1236

в меблированных комнатах (англ.).

1237

выдвинуться (франц.).

1238

соображения (от франц. considйration).

1239

Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.).

1240

Позвольте детям приходить (лат.).

1241

дитя (лат.).

1242

в будущем (лат.).

1243

платформу (от франц embarcadeie).

1244

Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты» (Прим А. И. Герцена)

1245

«Польша и дело порядка» (франц.).

1246

Отец В. Печерин (лат).

1247

его преподобие Печерин? (англ.).

1248

Преподобного отца Печерина (англ.).

1249

отец Печерин будет в восторге принять меня через минуту (франц.).

1250

столовую, трапезную (от англ. Refectory).

1251

Вы немец? — О нет, сударь… я почти ваш земляк, я поляк (нем.).

1252

не на шутку (франц.).

1253

Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. — С величайшим удовольствием (франц.).

1254

Jеsus Misericors, Jйsus Almus —.Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.).

1255

будемте откровенны (франц.).

1256

наскоро (франц.).

1257

передовых статей парижских или лондонских газет (франц.).

1258

с точки зрения вечности (лат.).

1259

преподобный отец Владимир Печерин, родом русский (англ).

1260

Назовите их, назовите их (франц).

1261

как попало (франц).

1262

бахвал (франц.).

1263

мошенник (от англ. Swindier).

1264

в стране неверных (лат).

1265

«Россия под Николаем» (франц.).

1266

A propos <по поводу (франц.)> его братии. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: «Умирающая мать, — говорил он, — написала несколько слов на прощанье сыну Ивану… тому… несчастному… Вот письмо… Я, право, не знаю, что мне делать?» — Снести на почту, — сказал, любезно улыбаясь, Дубельт. (Прим. А. И. Герцена.)

1267

внешнее приличие (франц.).

1268

чистильщик (от франц. savoyard).

1269

Французская полиция не могла ему простить одну проделку. В начале 1849 была небольшая демонстрация. Президент, то есть Наполеон III, объезжал верхом бульвары. Вдруг Головин продрался к нему и закричал: «Vive la Rйpublique» и «A bas les ministres» <«Да здравствует республика» и «Долой министров» (франц.)>. «Vive le Rйpublique!» — пробормотал Наполеон. «Et les ministres?» — «On les changera!» («A министры?» — «Их сменят!» (франц.)). Головин протянул ему руку. Поошло дней пять, министры остались, и Головин напечатал в «Rйforme» свою встречу с прибавлением, что так как президент не исполнил обещания, то он берет назад свое рукожатье (il retire sa poignйe de main). Полиция промолчала и выслала его, несколько месяцев спустя, придравшись к 13 июню. (Прим. А. И. Герцена.)

1270

приблизительно (франц.).

1271

поражение (итал.).

1272

авантюриста (франц).

1273

суда чести (франц.).

1274

бурным (от франц. frйnйtique).

1275

всеобщего (от польск. powszechny.)

1276

забияки (от франц. matamore).

1277

Не будем об этом больше говорить (франц.).

1278

тупик (франц.).

1279

совершившийся факт (франц.).

1280

Дело идет не о деньгах (франц.).

1281

«Morning Advertiser», тогда именно попавшийся в руки К. Блинда и немецких демократов марксовского толка, — поместил глупейшую статью, в которой доказывал единство видов моей пропаганды с русским правительством. Головин, дающий такие хорошие советы, сам впоследствии прибегнул к тем же средствам и в том же «Morning Advertiser» (Прим А. И. Герцена.)

1282

Для собственного употребления (лат.).

1283

краях (от франц. Parage).

1284

Комментариев (0)
×