Абель Поссе - Долгие сумерки путника

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Абель Поссе - Долгие сумерки путника, Абель Поссе . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Абель Поссе - Долгие сумерки путника
Название: Долгие сумерки путника
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 147
Читать онлайн

Помощь проекту

Долгие сумерки путника читать книгу онлайн

Долгие сумерки путника - читать бесплатно онлайн , автор Абель Поссе
1 ... 39 40 41 42 43 44 ВПЕРЕД

67

Саэты, сегидильи — жанры народных анпдалусских песен.

68

Чак-моол — бог дождя у ацтеков.

69

Гаспачо — холодный суп, заправленный хлебом, укропом, оливковым маслом и разной зеленью.

70

Иллюминат — член еретической секты XVI века, не признававшей ортодоксальной церкви, а только озарение верой.

71

Имеются в виду реки Брасос, Сан-Бериардо, Сан-Аптоиио и Колорадос в нынешних штатах Луизиана, Техас, Аризона, Ныо-Мексико (прим, издателя).

72

Пресвитер Иоанн — легендарный правитель христианского государства на Ближнем Востоке, сообщения о котором появились в XII веке.

73

Существует гипотеза, что Колумб был крещеным евреем; испанцы презрительно таких называли маранами.

74

В сырости (лат.).

75

Неаполитанская (также французская) болезнь — сифилис.

76

Койоакан — селение вблизи Мехико, где была резиденция Кортеса.

77

Бартоломе де Лас Касас (1474–1568) — испанский миссионер-доминиканец, в своих сочинениях защищавший индейцев.

78

Педро Сьеса де Леон (1518–1560) — испанский хронист, побывавший в Индиях и написавший «Хронику Перу».

79

Тиауанако — селение в Боливии (департамент Ла-Пас).

80

Энкомьенда — предоставление испанцам права пользования тем или иным участком земли.

81

Бохио — хижина без окон из ветвей, тростника и соломы.

82

Рехонеадор — тореро с деревянным копьем на лошади.

83

Нория — черпаковое устройство для орошения, приводившееся в действие мулом, лошадью или рабами.

84

Аланис — город в провинции Севилья.

85

Альтана — открытая терраса (на крыше) (итал.).

86

Неловкий (франц.).

87

Платон в своем сочинении «Государство» предлагал изгнать из него поэтов.

88

Камалоте — водное растение в Аргентине, образующее плавающие островки.

89

Городу и миру (лат).

90

Мараньон — река в Перу.

91

Куско — центр одноименного департамента в Перу. С XI века был столицей империи инков.

92

Мус — карточная игра.

93

Тукуман — центр одноименной провинции Аргентины у подножья Анд.

94

Тиауанако — селение в провинции Ингави, в Боливии, где сохранились остатки цивилизации, предшествовавшей империи инков.

95

Непотизм (от лат. nepos — внук) — раздача римскими папами доходных должностей родственникам. Переносное — кумовство.

96

Хуан Диас де Солис (ум. 1516) — испанский моряк, открывший Рио-де-ла-Плату.

97

Пекари — американская дикая свинья.

98

Апория — трудная, неразрешимая проблема (греч.; букв. — безвыходность).

99

Уэльва — город и порт в Андалусии, административный центр одноименной провинции.

100

Этот эпизод описан у Фернандеса де Овьедо в его «Всеобщей естественной истории Индий», XVI, 11,1. Овьедо пишет: «и поднял лапу и помочился на нее». (Прим. издателя.)

101

Куэвас де Альмансора или де Вера — город в провинции Альмерия.

102

Имеется в виду «Сумма теологии» Фомы Аквинского (1225–1274) — фундаментальный труд по схоластической философии.

1 ... 39 40 41 42 43 44 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×