Лин Ульман - Когда ты рядом. Дар

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лин Ульман - Когда ты рядом. Дар, Лин Ульман . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лин Ульман - Когда ты рядом. Дар
Название: Когда ты рядом. Дар
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 160
Читать онлайн

Помощь проекту

Когда ты рядом. Дар читать книгу онлайн

Когда ты рядом. Дар - читать бесплатно онлайн , автор Лин Ульман
1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД

В следующие дни снова какое-то бормотание. Он опять слышал, как Май разговаривает с кем-то из белых халатов. «Он не знает, что происходит. Его здесь уже нет». Он снова услышал, как плачет Май. Май плачет, а белый халат утешает ее. Юхан хочет крикнуть: «Нет! Я здесь! С вами!» Но ему больно, он не может. Изо рта вырываются совершенно другие звуки.

Однажды ночью появляется Май. Должно быть, сейчас ночь, потому что в течение многих часов он не слышал ни звука. Она садится на край кровати.

— Юхан, — говорит она.

— Что, Май?

— Юхан, — повторяет она еще раз.

Ему кажется, что она не слышит его, он открывает глаза и смотрит на нее.

— Время пришло… правда? — спрашивает она.

— Не знаю, — говорит Юхан. — Я лежу и жду, когда рассветет. Слышишь: по утрам светает, по вечерам темнеет, а когда наступает день, я поворачиваюсь. Ведь все так просто.

Он пытается улыбнуться:

— Это такое заклинание. Оно ничего не значит, но если повторить его много раз, это помогает.

Май не слышит его.

— Слышишь, Май?

— Юхан, время пришло. — На этот раз она уже не спрашивает.

— Я же сказал, что… ты не слышишь, Май.

— Я понимаю тебя лучше, чем кто бы то ни было, — продолжает она.

— Не знаю, Май, — отвечает он.

— У нас с тобой есть свой особый язык.

Юхан думает, что теперь Май несет какую-то ерунду. Особый язык! Надо ж такое придумать. «Май из Малё». Нет у нас с тобой никакого своего языка.

— Другой язык, — говорит она.

Юхан внимательно смотрит на Май.

— Время пришло.

— Нет, — отвечает он. Но Май его не слышит.

— Нет, — повторяет Юхан. — Нет, Май! Не сейчас! Пожалуйста! Подожди, пока рассветет.

— Я люблю тебя, — шепчет она, беря его за руку, и протирает предплечье ваткой. Она вкалывает ему снотворное. Она видит, как он засыпает, не чувствуя боли. Ему хорошо. И тогда она делает ему укол парализующего мышцы лекарства «Секонал». Она наблюдает и ждет. Так быстро и все-таки так незаметно. Никаких изменений у него в лице. Только немного кровоточит гнойник на щеке. Она складывает руки и произносит молитву, не потому, что верит в Бога, и не потому, что в Бога верит Юхан, а потому что так надо.


Она выходит из палаты и закрывает за собой дверь, а потом достает что-то из сумки. Это сотовый телефон. Она набирает номер главврача отделения Эммы Майер. Это не тот разговор, который должен предваряться извинениями по поводу того, что человек позвонил в столь поздний час и перебудил весь дом. Несмотря на то, что сейчас действительно поздно. Скорее, даже рано. Ночь уже кончилась. Наступило утро. Вот-вот рассветет, и доктор Майер слушает, что говорит ей Май. Май готова заявить на себя в полицию. Она готова предстать перед судом. Но она следовала голосу совести. Она дала обещание своему мужу, и она его сдержала.

Майер отвечает:

— Он все равно должен был вот-вот умереть.

Май плачет.

— Май, я никому не скажу об этом, если ты сама не станешь рассказывать.

Голос Май, слабый и удивленный:

— Правда?

— Да.

— Почему?

Майер молчит.

— Ты выполнила желание Юхана. Ты его знала, а я — нет. Да и никто другой, если это всплывет, не станет распространяться на эту тему и осуждать тебя.

Май нечего добавить.

Майер продолжает:

— Если ты дождешься меня, я сейчас приеду. Тебе надо выпить чашку кофе и съесть ломтик хлеба. А потом отправляйся домой спать. Через несколько часов начнется новый день.

Май кивает, как кивают дети, разговаривая по телефону, не понимая, что собеседники все равно их не видят.

Голос Майер:

— Ты меня слышишь?

— Да.

— Не надо ничего объяснять, Май. Это не поможет…

— Да.

— Договорились?

— Да.

Окончив разговор, Май снова идет в палату к Юхану и садится на край кровати. Дверь приоткрыта, свет из коридора сочится внутрь. Юхан похож на самого себя. Пока он не изменился. Она берет его руку и целует, но рука у него холодная, она тотчас отпускает ее.

Она оглядывается по сторонам.

Не было смысла возвращаться сюда.

Что ей надо?

Поговорить с ним еще раз?

Услышать, как он рад, что удалось заснуть?

Она встает и вдет к двери.

Если бы Юхан был жив, он сказал бы: «У нее легкая походка, просто она устала. Бесконечно устала. Усталой она ложится спать и просыпается тоже усталой».

Не оборачиваясь, Май закрывает за собой дверь.

Темно. Великая темнота опускается на лицо Юхана Слеттена.

Он сказал бы: «Твои волосы, Май, в это утро красивее, чем когда бы то ни было».




Примечания

1

«Стелла в звездном свете» (англ.).

2

Популярный ресторан при отеле «Континенталь» в Осло, открывшийся в 1900 году.

3

Опера итальянского композитора Джакомо Пуччини.

4

Публичная библиотека Осло, крупнейшая в Норвегии.

5

Да? (англ.).

6

Все в порядке! Не беспокойтесь! (англ.).

7

«За здоровье моего мужа и успех колеса Ферриса…» (англ.).

8

Общественные интересы (англ.).

9

Финальные строки стихотворения финской поэтессы Эдит Сёдергран «Во тьме».

10

«Мертвец в кофейне» — популярная норвежская песня, написанная и исполненная Оддом Борретсеном.

11

Шведский фотограф, в 1965 году первым заснявший на пленку момент оплодотворения яйцеклетки.


12

Норвежская политическая партия фашистского толка, созданная в 1933 году Видкупом Квислингом по образцу национал-социалистической партии Германии.

13

Финн Халворсен (1893–1960) — норвежский писатель и литературный критик, поддерживавший нацистские идеи в норвежской литературе.

14

Перевод со шведского О. Моисейкиной.

15

Му в Ране — небольшой город, расположенный в Северной Норвегии возле Полярного круга.

16

«Гласмагасинет» — крупный универмаг в Осло, специализирующийся на продаже изделий из стекла.

17

Строки из шведской песни, появившейся на свет в 1944 году. Скандинавскому читателю этот отрывок знаком больше по песне из шведского фильма «Беспризорники» (Торгни Андерберг, 1974), которую напевает девочка Нинни, прикованная к инвалидному креслу.

18

Перевод со шведского О. Моисейкиной.

19

Всемирно известная датская писательница, которая часть жизни провела в Африке.

20

Оскар Матисен — известный норвежский конькобежец.

21

Строки из песни шведского поэта Дана Андерсона (1888–1920) «Юнга Янсон».

22

Роман американского писателя У. Фолкнера.

1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×