Айрис Мердок - Бегство от волшебника

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Айрис Мердок - Бегство от волшебника, Айрис Мердок . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Айрис Мердок - Бегство от волшебника
Название: Бегство от волшебника
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 158
Читать онлайн

Помощь проекту

Бегство от волшебника читать книгу онлайн

Бегство от волшебника - читать бесплатно онлайн , автор Айрис Мердок
1 ... 62 63 64 65 66 67 ВПЕРЕД

— Мисс Фой искала тебя. Чтобы сообщить о завещании.

— О завещании? — Роза подобрала полотенце и начала энергично вытирать волосы. — О каком, помилуйте, завещании?

— Миссис Уингфилд оставила тебе все акции «Артемиды» и ежегодную ренту в пятьсот фунтов, но только с тем условием, что изданием журнала будешь заведовать именно ты.

— Пятьсот фунтов! — коротко рассмеялась Роза.

— По-твоему, она оказалась скупа? — спросил Питер.

— Нет! — возразила Роза. — Умна! А остальное?

— Остальное завещано мисс Фой.

— Замечательно! И много?

— Много, — подтвердил Питер.

— Что же мисс Фой сделает с этой суммой, как ты думаешь?

— Стоит тебе захотеть, и сумма тут же очутится у тебя, — предположил Питер.

— Мне она не нужна. Это тебе и Хантеру. Бедная миссис Уингфилд…

— Роза… ты слышала о Нине?

— Да. Питер, сядь же ради Бога! Я злюсь, когда ты вот так торчишь столбом.

Он сел в кресло поблизости от очага, а Роза поднялась и расположилась у его ног. Чуть прислонившись к его коленям, она расправила волосы, словно предназначенную для просушки большую рыбацкую сеть. Так они и просидели несколько минут: она, погруженная в свои печальные раздумья, и он, глядящий на нее и боящийся шевельнуться, чтобы не спугнуть охватившее его чувство радости. За окном стемнело.

— В этой комнате что-то изменилось, — произнесла Роза. — Стало просторней. Что же ты сделал? А, понимаю… огромные листы иероглифов, они исчезли. Ты их убрал?

— Да. Все закончилось.

— Что значит «все закончилось»?

— Ну, нашли двуязычный памятник недалеко от Тарса, такой монументальный… и он все объясняет.

— Все объясняет? — Роза опустилась перед Питером на колени. — Ты хочешь сказать, что все твои исследования ни к чему?

— Полагаю, что так. Как бы там ни было, я шел по ложному пути. Совершенно ошибочным было мое мнение, что это индоевропейский язык. А на самом деле это какая-то разновидность монгольского. Найденный памятник помогает составить словарь, вполне достаточный для расшифровки большей части текстов.

— Так что же это было, ну то, над чем ты так долго ломал голову?

— О подробностях говорить еще рановато, но, судя по всему, это перечень сражений… невероятно интересно… они выяснили…

— Какая разница, что они выяснили! — вскричала Роза. — Твой труд, твой, оказался напрасен, да, напрасен? — в ее голосе звучали и гнев, и отчаяние.

— Ну, что поделаешь. Ты вкладываешь все свои силы в расшифровку знаков и даже не подозреваешь, что движешься не к истине, а от нее. А тут еще эта неизменно присутствующая надежда — появится какой-то новый факт, и все прояснится. Но пытаться стоило. Теперь вот я со спокойным сердцем могу заняться иной работой. Не о чем сожалеть, Роза.

Она стояла перед ним на коленях, и ее черные волосы спускались почти до пола. Она положила свою руку на его ладонь.

— Питер, — сказала она, — а как ты отнесешься к предложению жениться на мне?

Он посмотрел на нее спокойно, может быть, чуть печально.

— Ты не представляешь, дорогая, как тронули меня твои слова. Но ведь на самом деле ты этого не хочешь. Какой-то бог или демон заставил тебя сказать это, но сама-то ты этого не хочешь. О, если бы это была ты! Но это не ты! — Взяв ее рукой за подбородок, он приподнял ее лицо и заглянул ей в глаза. Она ответила ему взглядом, наполненным яростью

— Бог! Демон! Нет, нет! Ты мне не веришь?

— Нет. — Он провел ладонью по ее щеке и, взяв теплую прядь ее волос, положил себе на колени.

— Нет, — эхом отозвалась Роза, и голос ее прервался. — Ты не веришь мне, Питер, не поверишь уже никогда. Мне хочется плакать. Прошу, сделай что-нибудь, отвлеки, займи!

Все еще удерживая ее прядь, он потянулся к лежащему рядом с ним на столе альбому в зеленой обложке. Открыл и начал переворачивать страницы, и сквозь густеющую пелену слез она увидела изображения.

— Смотри, — говорил он, — вот старая базарная площадь, а вот знаменитый фонтан из бронзы, а тут средневековый мост через реку… — он перевернул страницу. — А вот здесь собор…

Notes

1

Всему понемногу (франц.).

2

Гринлинг Гиббоне — английский скульптор (1648–1721).

3

Большой Стол — обеденный стол для преподавателей колледжа (Примеч. пер.).

4

Баркер — магазин в районе Кенсингтона (Примеч. пер.).

5

Очень приятно (франц.).

6

Момзен Теодор — знаменитый немецкий историк (1817–1903).

7

Майeрс Эдвард — английский филолог XIX века, переводчик «Илиады».

8

Вздернутый (франц.).

9

Шутки, легкая болтовня (франц.).

10

Мне нравится конкретное! (франц.).

11

Конкретное! Пережитокабстрактного! (франц.).

12

Девушка (франц.).

13

Вседозволенности (франц.).

14

Нанеопределенное время (лат.).

15

Элита (франц.).

16

Серпантин — озеро в Гайд-парке.

17

Оплакивание (лат.).

18

Предметы искусства (франц.).

19

Слушай, сестренка (франц.).

20

Я в восхищении (франц.).

21

Я тебя поздравляю (франц.).

22

Манер (франц.).

23

Поступишь разумно, если приедешь к нам. Собираемся у виллы Франчолини (франц.).

24

На автомобиле (франц.).

25

Впрочем, с твоим неупитанным задом вряд ли кому будет интересно, как ты выглядишь в штанишках! (франц.).

26

Целую (франц.).

27

Господи! (франц.)

28

Это забавно (франц.).

29

Соединяю с Лондоном (франц.).

30

Я хочу поговорить с месье Кокейном (франц.).

31

С кем? (франц.).

32

Подождите минутку. Кто его спрашивает? (франц.).

33

Сестра (франц.).

34

Месье ушел сегодня утром. Нет, координаты не оставил (франц.).

35

1 Да (франц.).

36

Но вот, что с вами происходит? (франц.).

37

2 Какой ты забавный, мой дорогой (франц.).

38

1 Мой дорой друг (франц.).

39

Смотритс-ка! (франц.).

40

1 Осторожно, ребенок будет! (франц.)

1 ... 62 63 64 65 66 67 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×