Костас Кодзяс - Забой номер семь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Костас Кодзяс - Забой номер семь, Костас Кодзяс . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Костас Кодзяс - Забой номер семь
Название: Забой номер семь
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 100
Читать онлайн

Помощь проекту

Забой номер семь читать книгу онлайн

Забой номер семь - читать бесплатно онлайн , автор Костас Кодзяс
1 ... 65 66 67 68 69 70 ВПЕРЕД

Алекос сел в такси и добрался до первых переулков поселка. Дальше машина не могла проехать. Он продолжал путь пешком. Среди развалин показалось несколько бараков малюсеньких, будто спичечные коробки. Он сильно постучал в одну из дверей.

– Я пришел вместо с вами. Не видал ты Фотини?

– Кажется, она впереди…

Огромный, как буйвол, Сотирис, пригнувшись исчез в квершлаге. И эта выработка до самого конца была бита людьми.

Он дополз до того места, где обрывались рельсы. Шахтерская лампа, подвешенная к последней стойке, отбрасывала бледный свет. Дальше в полутьме он различал еще несколько фигур и наконец увидел ее.

Сотирис пробрался по грязной жиже и сел рядом с Фотини. Некоторое время оба хранили молчание. Он прижался к ней плечом.

– Зачем ты спустился? – вдруг спросила она.

– Просто так.

– Потому что меня увидал…

– Я стоял на часах. Всех нас, десятников, заставили нести сегодня вахту. Как только Лукас заметил вдалеке первых забастовщиков, он побежал звонить по телефону. Я ему здорово наподдал…

Снова последовало молчание.

– Зачем ты спустился? – опять спросила она.

– Просто так.

– Глупый ты. Тебя наверняка выгонят. А где ты с такими руками найдешь работу?

– Ах, Фотини! – вздохнул Сотирис – Ты меня никогда не жалела – ни здорового, ни калеку. Ах, Фотини?…

Голос его звучал жалобно. Согнувшись, он спрятал голову в колени.

Вдруг он почувствовал, как пальцы Фотини, легко скользнув по его руке, сжали ее. Он вздрогнул. Она смотрела на него влажными от слез глазами.


Близился рассвет, когда Кацабас послал Катерину и еще нескольких женщин принести воды забастовщикам. Бочка с водой стояла около лебедки. Мутный свет проникая между вагонетками, преграждавшими путь в штольню. Сделав несколько шагов, Катерина высунула голову и посмотрела наверх. Дождь уже перестал. Вдали остальные забастовщики вместе с женщинами, детьми и стариками ждали не шевелясь, не спуская глаз со входа в штольню. Капитан прогуливался перед своими жандармами, дожидаясь приказа начальства.

Внезапно Катерина заметила человека, опиравшегося на костыли. «Конечно, это он!» – подумала она, чувствуя, как ее обновленная душа трепещет от радости.

Наполнив ведро водой, она пошла следом за двумя женщинами.

А в это время за горой, как прекрасный фейерверк, рассыпались лучи медленно встающего солнца. Люди в забое изредка перебрасывались отдельными фразами.

– Это пятая голодная забастовка за мою жизнь, и я прекрасно знаю, что говорю… – сказал кто-то.

– Да ты, как вижу, совсем не похудел.

– Брось свои шуточки, я говорю серьезно.

– Шутки не запрещаются, – вмешался третий голос. – Впереди у нас очень тяжелые годы. Мы, так сказать, представляем историю, продолжение и конец которой еще не написаны.

– Хочешь узнать продолжение своей истории? По-моему, угодишь опять в ссылку, – проговорил со смехом шутник.

– Да, пока не написан конец истории, нас ждет еще немало мытарств. И поэтому шутки нам просто необходимы.

– Толкайте все вагонетки ко входу в штольню, – раздался вдалеке голос Кацабаса. – Жандармы попытаются, наверно, занять забой.

Примечания

1

В 1922 году поражением греков в Малой Азии окончилась греко-турецкая война (1919–1922). Здесь и далее примечания переводчика.

2

Ока – в данном случае мера емкости 1,25 литра.

3

Бузуки – народный музыкальный (струнный) инструмент.

4

Узо – греческая водка.

5

Стул (греч.).

6

Хорошо? (англ.).

7

О да! (англ.).

8

Имеется в виду декабрь 1944 года – начало английской интервенции в Греции, когда отряды полицейских и другие реакционные элементы боролись на стороне захватчиков.

9

Костис Паламас (1859–1943) – известный греческий поэт.

10

ЭЛАХ – народно-освободительная армия Сопротивления.

11

Гражданская война в Греции 1946–1949 годов.

12

ИКА – организация социального обеспечения.

13

Хитосы – члены греческой антикоммунистической организации, сотрудничавшей с немецкими оккупантами во время войны

14

Извините (англ.).

15

Димотика – современный разговорный и литературный греческий язык.

16

Кафаревуса – архаический книжный стиль, искусственно приближающий новогреческий язык к древнегреческому.

17

Колонаки – аристократический район Афин.

18

Мошенники (франц.)

19

Существовала легенда, что последний византийский император (1449–1453) Константин XII Палеолог, при котором произошло падение Византийской империи, окаменел в соборе святой Софии в Константинополе и оживет вновь, когда Греция освободится от турецкого ига.

20

Фавли – один из видов игры в кости.

21

Повторите это, Жорж (франц.).

22

Мы имеем, вы имеете, они имеют (франц.).

23

Мой дорогой (франц.)

24

Не делайте так, Жорж! (франц.)

25

Но кто же это? (франц.)

26

Как вас зовут? (англ.).

27

Бутылку (англ.).

28

Триста (англ.).

29

Бутылку, шампанское (англ.).

30

фиктивный брак (франц.).

31

Барбути – игра в кости.

32

Перевод И. Федорина.

33

Песня греческих националистов.

34

Потоп! (франц.)

35

Новая мода (франц.).

36

В период диктатуры Метаксаса коммунистов пытали, сажая на лед.

37

Мангуфана – местность около Афин.

38

Стремм – тысяча квадратных метров.

39

Цанака – глиняный горшок (греч.).

40

Hом – административная единица в Греции.

1 ... 65 66 67 68 69 70 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×