Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник, Константин Душенко . Жанр: Прочая справочная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник
Название: Цитаты из русской литературы. Справочник
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 391
Читать онлайн

Помощь проекту

Цитаты из русской литературы. Справочник читать книгу онлайн

Цитаты из русской литературы. Справочник - читать бесплатно онлайн , автор Константин Душенко
1 ... 122 123 124 125 126 127 ВПЕРЕД

Среда заела.

В романе П. Боборыкина «Из новых» (1887), ч. III, гл. 10, это выражение отнесено к 1840-м гг.: «Прежде, в сороковых годах, говорили: “среда заела”».  Боборыкин П. Д. Собр. романов. – СПб., 1897, т. 4, с. 289. В литературе оно появляется в 1860-е гг., напр.: «Это тебя среда заела» (Н. Г. Помяловский, «Молотов», 1861).  Помяловский, с. 226.

Часто использовалось в критическом и ироническом контексте, напр.: «…Одного заела среда, другого среда, третьего среда, да ведь из этих – одного, другого, третьего – среда-то и состоит» (Н. Добролюбов, «Благонамеренность и деятельность», 1860); «среда, которая “заела”»; «Всё у них потому, что “среда заела”, – и ничего больше! Любимая фраза!» (Ф. Достоевский, «Записки из Мертвого дома», II, 2; «Преступление и наказание», III, 5).  Добролюбов, 6:204; Достоевский, 4:277; 6:196.

Степка-растрепка.

Загл. русского перевода (1849) сборника детских стихов «Растрепанный Петер» (1845) немецкого поэта Генриха Гофмана Доннера (1809—1894). Перевод предположительно приписывался Д. Д. Минаеву.  Русская поэзия детям, с. 138.

Тайны мадридского двора.

Загл. русского перевода (1870) романа немецкого писателя Георга Борна (наст. имя: Карл Георг Фюльборн). В оригинале роман назывался «Тайны одной столицы» («Die Geheimnisse einer Weltstadt», 1869).

Фантастика ближнего прицела.

Выражение восходит к «политике дальнего прицела» (введено в оборот Л. Троцким ок. 1927 г.). Встречается в статье Л. Лагина «Без скидок на жанр» («Лит. газета», 1961, 11 фев. с. 1—2), но появилось, по-видимому, несколько раньше.

Имелась в виду фантастика первого послевоенного десятилетия и, в частности, декларации Вл. И. Немцова, напр.: «…Наш рассказ относится к событиям сегодняшнего дня, который нам дорог не меньше завтрашнего» (повесть» Осколок Солнца», 1947).  Цит. по: Бритиков А. Ф. Русский советский научно-фантастический роман. – Л., 1970, с. 187.

Юности честное зерцало.

Загл. книги: «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (СПб., 1717).

Я Пастернака не читал, но скажу.

«Сводная цитата» из газетных откликов на присуждение Б. Пастернаку Нобелевской премии, напр.: «Нет, я не читал Пастернака. Но знаю: в литературе без лягушек лучше» (письмо машиниста экскаватора Ф. Васильцова).  «Лит. газета», 1 нояб. 1958. «Имя Пастернака знакомо нам лишь понаслышке. <…> Таким, как он, нет и не может быть места среди советских литераторов!» (письмо Р. Касимова из Баку, там же).

Варианты той же «сводной цитаты»: «Я романа не читал, но скажу»; «Я Пастернака не читал, но я его осуждаю».

Почти тридцатью годами раньше, 2 сент. 1929 г., «Лит. газета» поместила подборку откликов на роман Б. Пильняка «Красное дерево», опубликованный за границей. Отзыв В. Маяковского: «Повесть о “Красном дереве”, <…> как и другие повести и его и многих других, не читал», однако то, что роман опубликован за рубежом, «равно фронтовой измене».  Маяковский, 12:196.


Примечания

1

Песенные цитаты ХХ в. широко представлены в моей книге «Словарь современных цитат» (3-е изд. – М.: Эксмо, 2005.).

2

В число авторских рубрик включены также рубрики: «Слово Даниила Заточника», «Слово о погибели Русской земли», «Слово о полку Игореве» и рубрика «Правда» (газета).

3

По другим сведениям – 1790.

4

См. также рубрику «Хемницер, Иван Иванович».

5

Эта, в сущности, «самиздатская» книга остается лучшим собранием песен Окуджавы. Из послесловия: «Стихотворные тексты песен во многих случаях существенно расходились с авторским исполнением песен, но почти везде с помощью автора удалось эти разночтения устранить».

6

Рубрика включена в авторский раздел «Словаря…» условно, на правах «коллективного автора».

7

Участие Петра Павловича Ершова (1815—1869) ограничилось написанием куплетов для водевиля «Черепослов, сиречь Френолог».

8

Нумерация основного корпуса «Мыслей и афоризмов» дается по изд. 1884 г.

9

Нумерация дана редактором издания сочинений Козьмы Пруткова Б. Я. Бухштабом.

10

Часть II цикла «В среде умеренности и аккуратности».

11

Часть III цикла «В среде умеренности и аккуратности».

12

Часть III цикла «В среде умеренности и аккуратности».

13

О Данииле Заточнике никаких сведений не сохранилось; неизвестно даже, историческое он лицо или нет.

14

В цитатах буква «ять» заменяется буквой «е»; твердый знак в конце слов опускается. Деление на строки принадлежит Д. С. Лихачеву. В ссылках указывается страница с оригинальным текстом и, в случае необходимости, с переводом Лихачева.

15

См. также рубрику «Прутков, Козьма».

1 ... 122 123 124 125 126 127 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×