Валентин Томберг - Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Валентин Томберг - Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма, Валентин Томберг . Жанр: Эзотерика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Валентин Томберг - Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма
Название: Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 187
Читать онлайн

Помощь проекту

Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма читать книгу онлайн

Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма - читать бесплатно онлайн , автор Валентин Томберг

На сегодняшний день мы имеем касательно Изумрудной Скрижали следующие результаты исторических исследований: известно, что ее арабский текст является переводом с сирийского, осуществленным в начале IX в.; до нас дошли два варианта арабского текста; нет веских оснований подвергать сомнению арабское предание, согласно которому текст был переведен с сирийского и получен от Аполлония.

Можно добавить, что если Скрижаль в самом деле найдена Аполлонием, тогда не менее достоверным выглядит свидетельство Сагия Набульского — предание о том, как это произошло. В таком случае очевидно, что она намного более древняя, нежели полагали до 1923 г., и, значит, есть веский повод к пересмотру мнения относительно неправомерности ее включения в «Corpus Hermeticum».

В свою очередь, у нас есть все основания — как субъективные, так и объективные — для полнейшей, in foro mterno{163} уверенности, что из всего «Герметического Корпуса» Изумрудная Скрижаль является единственным несомненно подлинным его фрагментом — прежде всего в том смысле, что ее автор — не какой-либо «третий» или «второй», но именно первый и единственный Гермес Трисмегист, основатель герметической традиции как таковой, — той традиции, основными звеньями которой, согласно Фичино (утверждавшему это в 1471 году), являются: Гермес Трисмегист — Орфей — Пифагор — Филолай («Divi Platonis nostri praeceptor»{164}) — Платон — неопифагорейцы (Аполлоний) — неоплатоники (Плотин).


Приложение. Варианты русских переводов текста Изумрудной Скрижали

I. Согласно изданию «Кибалион. Учение трех посвященных о герметической философии Древнего Египта и Греции» (Изд-во Ассоциации Духовного Единения «Золотой век», Москва, 1993):

«1. Истинно — без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно.

2. То, что находится внизу, аналогично (соответственно) тому, что находится вверху, и то, что находится вверху, аналогично (соответственно) тому, что находится внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи.

3. И аналогично тому, как все вещи родились от единой Сущности через приспособление.

4. Солнце ее отец. Луна ее мать. Ветер ее носил в своем чреве. Земля ее кормилица.

5. Вещь эта — отец всяческого совершенства во вселенной.

6. Сила ее остается цельной, когда она превращается в землю.

7. Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством.

8. Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира. Таким образом, ты приобретаешь славу всего мира. Поэтому от тебя отойдет всякая темнота.

9. Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утонченную вещь и проникнет собою всякую твердую вещь.

10. Так был сотворен мир.

11. Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых таков.

12. Поэтому я был назван Гермесом Трижды Величайшим, так как я обладаю познанием трех частей вселенной и философии.

13. Полно то, что я сказал о работе произведения (действия) солнца».


II. Согласно изданию «Курс энциклопедии оккультизма, читанный Г. О. М. в 1911—1912 академическом году в городе С.-Петербурге» (Киев, «София», 1994):

«(1) Верно и не лживо [т. е. абсолютно верно в ментальном плане], точно [т. е. правильно передается по форме, без искажения астральных клише] и совсем верно [т. е. настолько убедительно, что допускает проверку органами чувств в физическом плане]:

(2) нижнее аналогично верхнему и верхнее аналогично нижнему для завершения чудес единого целого [или, еще лучше, — для возможности проникновения в чудеса единого целого].

(З?)

(4) Отец его Солнце, мать — Луна; Ветер выносил его во чреве своем; Земля его кормилица.

(5) В нем источник всякой Целесообразности во всей вселенной.

(6) Его сила исчерпана полностью, если она обращена в землю.

(7) Ты отделишь землю от огня, тонкое от плотного, плавно, с великим умением.

(8) Он восходит от земли к небу и снова возвращается в землю, заряжаясь силой высших и низших [начал]. Таким образом ты овладеешь славой всего мира, и от тебя удалится всякая тьма.

(9) В этом заключается мощная мощь всякой мощи; ибо она победит все тонкое и проникнет во все плотное.

(10) Таким же образом создан мир.

(11) Отсюда вытекут чудесные применения, механизм которых заключен в том же.

(12) Вот почему я назван Гермесом Трисмегистом, владеющим тремя частями всемирной философии.

(13) То, что я сказал о Солнечном Делании, завершено [реализовано]».


III. В вольном переводе В. Шмакова («Священная Книга Тота. Великие Арканы Таро». — Москва, 1916; Киев, «София», 1993; с. 158—159):

«(1) Правильно, верно без лжи и истинно без сомнения:

(2) то, что внизу и вовне, подобно тому, что в выси и в глуби, и то, что в глубине и вверху, подобно тому, что внизу и снаружи, — для исполнения чуда единства.

(3) И подобно тому, как Единое произродило из Себя все, применяясь, так все вещи в миру возникли из одной инертной среды, посредством ее применения.

(4) Отец его — Солнце, Луна — его мать, ветер выносил его в своем чреве. Земля же вскормила его и дала ему плоть.

(5) Отец всему, что видишь здесь, Великий Деятель, есть Посредник Силы,

(6) и мощь его полна и велика, когда его сила, проникая, наполняет землю.

(7) Сумей отделить внутреннее от внешнего, тонкое от грубого, с осмотрительностью спокойствия, осторожностью разумения, с дерзновением знания.

(8) Эта великая сила восходит от земли к небесам, откуда вновь возвращается в землю, объяв в себе мощь выси и низин. Так воспримешь ты славу победы над всей вселенной, а потому мрак и тьма оставят тебя.

(9) На этом зиждется непоколебимость силы мощи, она восторжествует над всем высшим, властвующим, тонким, дотоле непобедимым, и в то же время проникнет все твердое и незыблемое.

(10) Так сотворен мир.

(11) Отсюда могут быть почерпнуты чудесные тайны и великие силы, способ чего также заключен здесь.

(12) Вот почему я именуюсь Гермесом Трисмегистом, обладающим тремя частями Вселенской Философии.

(13) Истинно то, законченно и совершенно, что я рек о Солнечном Деянии».


Комментарии

1

В оккультной традиции Арканы Таро, которым посвящена книга В. Томберга (с Первого по Двадцать Второй), именуются также «Великими», или «Мажорными», — в отличие от 56-ти «Малых», или «Минорных» («Младших»). (Здесь и далее прим. перев. и ред.).


2

 См. «Упоминаемые источники».

3

 Здесь и далее: в оккультной традиции более точный термин — «план» или «уровень» («миры», «'olamoth»; см. далее) в иерархии проявленного бытия.

4

 По техническим причинам (компьютерный набор) диакритические знаки в настоящем издании отсутствуют. Приносим извинения читателю. — Ред.

5

 В переводе Е. П. Островской и В. И. Рудого («Классическая Йога». Москва, 1992, с. 87): «Йога есть прекращение деятельности сознания»; в переводе Я. Попова (Свами Вивекананда, «Раджа-Йога. Афоризмы Патанджали», Сосница, 1911, с. 10): «Йога есть удержание материи мысли (читта) от облечения в различные образы (вритти)».

6

 Здесь и далее, за некоторыми исключениями (наименования арамейских букв, цитаты из Упанишад), термины курсивом: иврит — в латинской транскрипции, санскрит — кириллицей.

7

 «То will» — «стремиться»; буквально: «водить» (англ.).

8

 Здесь и далее слово «традиция» употребляется главным образом в смысле «предание», «Завет» — «Testamentum» (по-еврейски Qabbalah, — одно из «академических» значений и наименований Десятого Аркана).

9

 «Необходимое условие» (лат.).

10

 Или «единства»; буквально: «единой вещи» в учении Платона.

11

 «По преимуществу» (франц.}.

12

 Merkabah, — «колесница» (иврит).

13

 «Тем более» (лат.).

14

 «К случаю», «кстати» (лат.).

15

 Приведенное здесь автором исследование Э. Дж. Холмъярда в области планетных металлов нуждается в некотором уточнении. Данный Холмъярдом общепринятый перечень соотношений между планетами и металлами встречается в арабских алхимических текстах. На него также ссылается астролог-христианин Теофил Эдесский, живший в Багдаде в VIII в. н. э. (cf. 85; р. 121). Этот перечень почти идентичен известному ранее перечню планетных металлов, который составил греческий астролог II в. н. э. Веттий Валенс (cf. 18), за исключением того, что Валенс в качестве металла, соответствующего Меркурию, называет не ртуть, а электрон (сплав золота и серебра). Вполне возможно, что арабская алхимическая традиция заимствовала соответствия между металлами и планетами из греческой астрологической и позднее заменила электрон ртутью. То, что ртуть не упоминается Валенсом, неудивительно, поскольку способ ее добычи стал известен лишь позже — около IV в. н. э. (Прим. комментатора к английскому изданию).

Комментариев (0)
×