Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II, Кирилл Александрийский . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II
Название: Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 259
Читать онлайн

Помощь проекту

Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II читать книгу онлайн

Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II - читать бесплатно онлайн , автор Кирилл Александрийский

390

Древн. же, нов. убо. Ал. Петру, Ник. Петрю, прочие Петрови Ал. Карп. вложи, Сав. возврати, др. вонзи. Кут. меч, пр нож. Кир. чит. свои согл. нек. греч. из слав Сав. Карп. (твой) в ножны Ал., в свое место Сим. в ложницу Кут., в ножницу(ы) др. Кир. чит. αὐτῆς согл. нек. дал ми Ал. Мст. (мне), да Мир., дасть др. испити Мст. не пию ли Ал. не могу ли Сим., не имам ли др.

391

Древн. иудейскы, -ые, Мар. -ие. Ал. -яша. Мар. яся — веся Мир. Ник. еще — свезаше — ведоше. Ас. связавше веше.

392

Ник. сфира — бы Мир. к ианьне — каиапе — па, Ал. к аннану. Сл. чит. αὐτόν — после ἤγαγον, согл. вар. Кир. ἀπήγαγον. Ал. лета того вм. лету тому. Сав. толь лете.

393

Совещавый Ал. вм. давый совет др. Мар. З добрее вм. уне(е), Ал. ползоует единого человека погубити (соотв. др. чт. ἀπολέσδαι).

394

Быть может, св. Кирилл читал в 13-м стихе это редкое дополнение.

395

Один Ал. соотв. греч. последует (точнее: следовал) же Иисусови.

396

Ал. он — архиерею вм. архиереови и архиереев вм. архиереов.

397

Греч. одни: ὁ γνωστός др. ὃς ῆν γνωστός, нек. ἐκεῖνος вм. ἄλλος. Ас. стоя пред враты — вратареви. Ал. другий согл. Кир, но др. той соотв. др. чт. Ал. архиерею вм. -ови др. О С Мир. Ник. рече двернице(:) введи Петра вм. и введе Петра как греч.

398

Соотв. Кир. и др., но слав др. чт.: раба Петрови. Петру Ник. Ал. Ал. глет вм. глагола. Гал. оп. он Ас. оп. дверница Сав. оп. от, как и теп. вопреки греч. Зогр. того.

399

Ал. угли — буквально (костер из углей) — зане. Слав: бе же с ними Петр, следуя др. чт. Сав. творяще.

400

Сав. въпросишя Ас. оп. 1-е его.

401

Дерзновеньем — Ал. — миру Сав. Мет Мар. Ал., но др. всему миру. Сав. Ал. учах. Мар. З С сонмище согл. греч., но сънъмищих А Г Мир. Ник. — на сборищи О, в сонмищи Ал. (собств. в синагоге). Ас. в церквах. Ал. точно в святилище, др. в церкве -ви, Ас. -вах — Ал. точно: сходятся (но всегда как мн. греч. вм. вси — автор.), О сбираются, прочие снемлются, Ас. сбирахуся. Арх. жидове. Ал. втайне — точно вм. др. тай. Ал. ничтоже вм. ничесоже др.

402

Вм. πάλιν, быть может, надо читать πάλαι — некогда.

403

Арх. въпрошай Сав. Арх. Ал. слышавших, др. -шая. О -ша. Сав. вси вм. си, Ал. ти Г Сав. видят, др. ведят.

404

Же чит. Арх. Мир. Ал., но др. оп. (в греч. чит). ему рекшу Ал. согл. греч. но слав рекшу ему: εῖς παρεστηκώς τῶν ὑπηρετῶν. Кир. согл. одн., но др. εῖς ὑπηρετῶν παρεστηκώς. Ал. един от слуг предстояй — точно. вм. др.: един от предстоящих слуг. Ас. Сав. за ланиту. Ал. точно: дас(т) заушение (пощечину) исви. Ал. еще вм. тако. Ник. архиерею вм. др. -ови.

405

Сав. повеждь о добре С Г. послушествуй Арх. Мет Юр. — почто Арх. — аще же Ал. соотв. греч. вм. ли др.

406

Aрхиерею Ас. Ник. Ал. вм. архиереови др. Оп. его О Мир. Арх. В О Карп. связан. Сав. оп. связана. Ал. его вм. и. и оп. же.

407

О рекоше. ОАТН Ал. отв. он (Ал. приб. убо согл. нек.) вм. он же отв. др.

408

Aрхиереов древн. все. Мир. от рабынь. Гал. и теп. П. уреза не соотв. греч. Ал. сродник вм. южика. Ал. глаголет — точно. — З А Мир. Н верте, С граде.

409

Ал. оп. же. О Г отв. П. — Ник. петел вм. кур др. С Мст. воспе вм. возгласи.

410

Мар. З Н притвор. Ал. рано — точно, др.: заутра, теп. утро — не точно. Ал. и сами точно вм. тии — ти. Кир. не чит. 2-е ἱνα согл. с более автор., но слав. все чит. (и Вг.). В нек. сокращ. ф. веся — не вниду.

411

Ссылка на Иезекииля неточна. Отдаленное сходство см. Иез. 7, 27. — Ред.

412

Слав. к ним вон согл. Ит. Вг. и немн. греч., но др. оп. Все древнесл. речь, тепер. внизу: вину. Мн. греч. оп. κατά — на. Ас. с ними. Мар. Ал. оп. вон согл. др. греч. чт. З Мар. чит. и пред Пилат.

413

Не чит. же согл. греч. Арх. Конст. Ал. Чит. иудеи Г Мст. Тип. согл. нек. латин. бы ОСГ Мст. Ал. Конст. прочие би. Вм. сей поздн. в древн. сь, Ал. си, оп. С Мир. быхом ОСЗ (бихом), прочие: бимь. Ас. не би сь был. Ал. злотворец, прочие злодей, греч. κακοποιός и Кир., но др. κακόν ποιῶν и κακοποιῶν. Ал. точно: не быхом тебе предали его, Сав. не быхом его предали тебе, прочие как тепер.

414

Сав. оп. им. Ал. его вм. и и ему. В греч. вар. оп. ὑμῶν и αὐτόν.

415

Мст. жидове. Ал. не леть есть. Зогр. никого же убити. Ал. исполнится точнее чем сбудется др. Ал. знаменуя лучше чем клепля древн. и назнаменуя Конст. и поздн. Тип. незнаменавая. Остр иже у Вост., но у Сав. иеже.

416

Вм. же Киев. и теп. убо. Слав. вн. же паки П. в пр. Ал. вн. же в пр. паки — согл. греч. вар. Ал. и Киев. пригласи, О Арх. Добр. Юр. Тип. призва, Мар. възъва АЗГ Мир. гласи, поздн. у Амф возва и возгласи. Сав. и гла к исоу.

417

Греч. вар. приб. καὶ в начале и αὐτῳ, оп. συ и σοι εἰπον, — слав. приб. ему, — се ты, ты се и ты глаголеши се (Мар.), — реша тебе и тебе решарекоша), Сав. тебе о мне реша. Чит. и и оп. се поздн. у Амф.

418

Ал. еда что аз иудей вм. еда аз жидовин. С Ас. Ник. оп. и пред архиереи. Слав. вм. народ или язык греч. ἔθνος не точно передает чрез род, а Ал. князи вм. архиереи. Во всех других случаях словом род перев. греч. γένος, γενεά, συγγενής, συγγένεια. Объяснение такому переводу, кажется, надо искать во влиянии одной из редакций сирского перевода (иерусалимской), употребляющей мино בוינך — genus, род, а не амо — עבוא — populus, народ (Пешито: сыны народа твоего). Обращает внимание и редакция св. Алексия: князи с вероятным пропуском дальнейшего иерей или священников, что соответствует сирским пешито: ורכי כהניא и иерус.: ורישי и нек. Вульг. и лат. principes sacerdotum вм. pontifices, а ἔθνος переводит чрез gens.

Комментариев (0)
×