Тулку Тхондуп - Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тулку Тхондуп - Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо., Тулку Тхондуп . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тулку Тхондуп - Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо.
Название: Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо.
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 239
Читать онлайн

Помощь проекту

Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо. читать книгу онлайн

Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо. - читать бесплатно онлайн , автор Тулку Тхондуп

Некоторые люди не нуждаются в каких бы то ни было общих подготовительных упражнениях, поскольку они уже готовы к практике высшего учения, такого как Дзогпа Ченпо. Но в нашем мире вероятность появления таких людей носит скорее теоретический характер.

По этой причине я старался не включать в книгу «наставления по стадиям конкретных методов медитации». Ученик должен получать их лично от подлинного мастера, шаг за шагом, в соответствии со своими собственными способностями. Я представляю здесь главным образом учения о воззрении, общее описание медитации и представления о конечном плоде реализации Дзогпа Ченпо.

В наши дни культурный контекст традиционного обучения претерпевает изменения; тантрические учения и даже учения Дзогпа Ченпо публично передаются большому числу людей, имеющих очень малую веру и не прошедших предварительной подготовки либо не получивших вводных посвящений. Главным центром направленности внимания и целью многих так называемых учителей и учеников стали, к сожалению, мирские или чувственные цели. С другой стороны, есть много серьезных последователей Дхармы, чье желание освоить учения Дзогпа Ченпо исходит из их преданности Дхарме и которые готовы к тому, чтобы пройти необходимые для этого предварительное обучение и практику. Однако отсутствие соответствующих печатных материалов на западных языках мешает им продвинуться на этом пути. В этой ситуации непросто принять решение о том, надлежит ли писать и переводить такие наставления и делать их тем самым доступными широкому кругу читателей. Реалистичный взгляд на вещи убеждает в том, что в современном мире нет никакой возможности добиться положения, при котором эти учения сохраняются в тайне и практикуются, в соответствии с традицией, лишь теми, кто к ним готов. Остается лишь попытаться найти наилучший способ представить учения общественности так, чтобы они могли принести тем, к кому попадут, наибольшее благо.

Долго размышляя над этим, я пришел к выводу, что должен попытаться перевести и представить читателям эти оригинальные тексты, каждое слово которых пришло из мудрости Просветленных, и сделать это так, чтобы не запятнать их современным интеллектуальным мышлением нашего материалистического мира.

Я перевел и составил эту книгу не потому, что являюсь авторитетом в таком сокровенном учении, как Дзогпа Ченпо. Я испытываю гордость от того, что нашел в себе мужество признать это, не выдумывая различных историй о том, что я, дескать, родился, будучи наделенным особыми способностями, или что сумел вобрать за короткое время весь океан мудрости этих текстов. Есть тибетская поговорка: «Лучше быть слугой в образованной семье, чем главой необразованной семьи». Мне посчастливилось расти в монастыре Додруп Чен (rDo Grub-Ch'en), знаменитом средоточии учености и просветления, накопленных за многие столетия духовного опыта. И хотя я не стал ни ученым, ни мудрым человеком, я все же жил там в обществе таких мудрейших и достигших высочайших уровней умиротворенности ума духовных учителей, как Кьяла Кхенпо Чочог (Kya-La mKhan-Po Ch'os-mCh'og, 1893–1957), и слушал слова Дхармы, исходящие из глубины их чистейшего просветленного ума. Пребывание в таком месте — подлинное благословение, и я ощущаю в себе отблески их мужества и света мудрости, дающие мне возможность видеть и почитать чистые учения и их подлинную традицию такими, какие они есть, без всякой необходимости приведения их в соответствие с измерениями моего собственного интеллектуального суждения или использования их в качестве инструмента для прославления своего эго. И это не зависит от того, куда я направляюсь и где я живу, пребываю ли я в академическом, материалистическом или духовном сообществе.

Говоря об учениях Дзогпа Ченпо, в первую очередь следует назвать множество оригинальных текстов, называемых тантрами Дзогчена. К сожалению, они очень трудны для понимания и в большинстве случаев не снабжены никакими комментариями, в силу чего нуждаются в истолковании. Поэтому, если бы я взялся за перевод таких текстов, я бы наверняка не избежал соблазна потворствовать собственным измышлениям, что было бы очень неправильно.

После этих тантр идут тексты о них и комментарии к ним, составленные или обнаруженные великими мастерами линии преемственности передачи Дзогпа Ченпо. Среди образцов этой литературы особенно почитаются писания, обнаруженные тексты и комментарии Лонгчена Рабджама, поскольку они очень подробны, намного понятнее, чем сами тантры, однако в той же мере достоверны. С четырнадцатого столетия и по сей день в мире традиции ньингма на эту тему никогда не было разногласий.

Учитывая все вышеизложенные соображения, я составил настоящую антологию текстов Лонгчена Рабджама об учении Дзогпа Ченпо.

В книге две части. Первая представляет собой введение, в котором я попытался представить общую картину буддизма таким образом, чтобы показать, что общие буддийские учения служат фундаментом для воззрения Дзогпа Ченпо, а Дзогпа Ченпо является их сущностью. Я попытался также объяснить схожесть между Дзогпа Ченпо и другими буддийскими философскими школами, равно как и уникальность этого учения и его отличие от них. В каждом случае я часто цитирую тантры, тексты и комментарии, составленные великими авторами ньингмы, чтобы показать подлинные традиционные взгляды и ценности.

Вторая часть дает представление о полной структуре учений Дзогчена со слов Всеведущего Учителя Лонгчена Рабджама — от заблуждений, ведущих к сансаре, додостижения освобождения. Она состоит из трех разделов, посвященных, соответственно, воззрению, медитации и результату практики. В общей сложности это тринадцать глав, содержащих выдержки из текстов Shingta Chen-ро, Рета Кагро, Tshigdon RinpoCh'e'i Dzod, Gewa Sumgyi Donthrid, Ch'oying Dzod, Namkha LongCh'en, Namkha Longsal, а также полный текст Sem-nyid Rangtrol и комментарий к нему Лонгчена Рабджама.

Для развития вдохновения и доверия к учениям важно иметь сведения об авторе, о его уровне учености и степени реализации им учений, о которых он пишет. Поэтому я составил подробный рассказ о жизни Лонгчена Рабджама на основе его различных жизнеописаний. Кроме того, в книге широко цитируются его тексты с целью иллюстрации его взглядов на природу. Будучи поэтом, он описывает природу в образах красоты, радости и безмятежности; будучи же практиком общих учений буддизма, он видит в этих образах демонстрацию непостоянства и ложные отражения; будучи же философом Дзогпа Ченпо, он рассматривает их в единстве высшего покоя, в изначальной осознанности.

При работе над книгой я главным образом стремился прояснить следующие моменты: (а) Общие воззрения буддизма Махаяны являются основой учений Дзогпа Ченпо. (б) Все сущностные аспекты буддийской практики присутствуют в Дзогпа Ченпо, которое является сутью всех буддийских учений, (в) Чтобы стать практиком Дзогпа Ченпо, необходимо пройти через общие подготовительные стадии обучения и медитации. Поскольку Дзогпа Ченпо является высочайшей и в то же время простейшей практикой пути, он требует основательной подготовки и медитативного опыта.

Еще несколько лет назад я ни в коем случае не согласился бы участвовать в публикации или представлении непосвященной аудитории каких бы то ни было тантрических текстов. Но однажды мне попался на глаза ритуальный тантрический текст, переведенный неким ученым, который собирался его опубликовать. К своему собственному удивлению, я пришел к выводу, что мой перевод этого же текста несколько точнее. Это открытие подвигло меня на то, чтобы послать свой перевод для публикации, так как я стремился способствовать сохранности священного текста. С тех пор мое отношение к переводу и публикации писаний изменилось.

Благословение на перевод и публикацию этой книги я получил от двух величайших среди ныне живущих авторитетов в Дзогпа Чен-по. Кьябдже Додруп Чен Ринпоче сказал: «Как мне представляется, наше поколение, судя по всему, является последним, в котором есть люди, действительно имеющие возможность обрести осознание или понимание истинного Дзогпа Ченпо, а также учиться и получить передачу от подлинного учителя Дзогпа Ченпо в свете традиционной мудрости. Поэтому, как я всегда говорил, важнейшей задачей для людей, подобных вам, является распространение этой традиции посредством непосредственного обучения людей или авторской деятельности, в зависимости от ваших возможностей, пока есть обстоятельства, позволяющие сохранить традицию в чистоте и сделать ее доступной для будущих поколений». А Кьябдже Дилго Кьентце Ринпоче сказал: «Я считаю публикацию вашей работы о текстах Кункьена Лонгчена Рабджама о Дзогпа Ченпо не только допустимой, но и в высшей степени важной, поскольку вы наверняка позаботитесь о том, чтобы представить их в неискаженном виде. Я действительно так считаю».

И я приложил немало труда, работая над этой книгой, чтобы дать понять ощущение масштабов учений Дзогпа Ченпо в общебуддийском контексте ради подлинных друзей Дхармы на Западе.

Комментариев (0)
×