Климент Римский - Второе послание к Коринфянам

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Климент Римский - Второе послание к Коринфянам, Климент Римский . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Климент Римский - Второе послание к Коринфянам
Название: Второе послание к Коринфянам
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 132
Читать онлайн

Помощь проекту

Второе послание к Коринфянам читать книгу онлайн

Второе послание к Коринфянам - читать бесплатно онлайн , автор Климент Римский
1 2 3 ВПЕРЕД

18. (1) Будем же и мы среди благодарящих, послуживших Богу, а не среди осуждаемых нечестивцев. (2) И сам я, всегрешный, не избежавший еще искушения, но все еще пребывающий среди орудий дьявола, стараюсь достичь праведности, дабы возмочь хотя бы приблизиться к ней, трепеща будущего суда.

19. (1) Посему, братия и сестры, вслед за Богом истинным я читаю вам поучение, дабы внимали вы написанному, чтобы спасти себя и читающего среди вас. Ибо в награду требую от вас всесердечного покаяния, дающего вам спасение и жизнь. Поступая так, мы поставим всем юным цель, желающим подвизаться в благочестии и благости Божией. (2) И не будем отвращаться и негодовать мы, немудрые, когда кто — нибудь станет вразумлять и обращать нас от неправды к праведности. Ибо мы, творя нечто лукавое, не ведаем [того] из — за двоедушия и неверия, присущего сердцам нашим, и «помрачились в разуме» (Еф. 4, 18) суетными похотениями. (3) Будем же творить правду, дабы спастись нам до конца. Блаженны покорные наставлениям этим: если мало времени и потерпят в мире сем, соберут бессмертный плод воскресения. (4) Итак, пусть не скорбит благочестивый, если страдает в настоящее время; ожидает его то блаженное время: скончавши житие свое, возрадуется со отцами на небе в беспечальном веке.

20. (1) Но да не смутит ум ваш то, что видим неправедных богатеющими, а рабов Божиих притесняемыми. (2) Веруем, братия и сестры, что терпим искушение Бога живого и подвизаемся в жизни сей, дабы увенчанными быть в будущем. (3) Никто из праведных не получил скорого плода, но ожидает его, (4) потому что если бы Бог воздавал скоро награду праведным, то мы тотчас же возревновали бы о корысти, а не о богочестии; казались бы праведными, ища не благочестия, а выгоды; и потому божественный суд воспрепятствовал (εβλαψε) неправедному духу и отяготил [его] оковами[27].

(5) Единому Богу невидимому (1 Тим. 1, 17), Отцу истины, пославшему нам Спасителя и Начальника нетления, чрез Которого и явил нам истину и пренебесную жизнь, Ему слава во веки веков. Аминь.


Примечания

1

Как иудеи, мечтавшие о царстве Мессии на земле, царстве чувственном.

2

Т.е. об Иисусе Христе (περι αυτου). Некоторые думают, что автор здесь имел в виду евионеев, почитавших Христа за простого человека: Но слова его о Христе — Спасителе так общи, что не дают основания для такого мнения, напротив, они весьма идут к цели автора — возбудить к истинному исповеданию Христа и презрению миpa.

3

См. Рим. 4, 17; Ос. 2, 23; Рим. 9, 25.

4

Т.е. к язычникам. Из слов автора этого послания (гл. I и II) о своих читателях и о самом себе видно, что он был христианин из язычников.

5

Т.е. иудейского народа.

6

Т.е. Новозаветное. Мф. 9, 13; Лк. 5, 32.

7

См. Мф. 7, 21

8

Этих слов нет в Свящ. Писании.

9

О таком разговоре Христа с Петром не упоминается в Св. Писании.

10

Этих слов нет в Свящ. Писании.

11

Котельер и другие читают: αγων (подвиг), вместо: αιων (век), как стоит в рукописи. Дрессель не находит нужным отступать от последнего чтения, представляя, что выражение: εν χερσιν ειναι значит: сражаться, быть в битве.

12

Здесь говорится об увенчании не в общем смысле будущей награды, но в частном, именно — о венце мученическом, которого, конечно не все подвизающиеся христиане могут достигнуть.

13

Т. е. крещения.

14

Подобное читается у Луки 16, 10–11. У св. Иринея (Haer. II) также приводятся слова: «если вы не были верны в малом, кто даст вам великое?», которых нет в Свящ. Писании.

15

В рукоп. стоит εις единый Христос, но Фрей, Шэнеман, Гефеле Дрессель и др. читают: ως, в соответствие второй части периода, начинающейся ουτως και…

16

Под духом здесь разумеется чистая духовность Божеской природы во Христе. См. Петр. 1, 11. Ермы Паст. кн. III. Simil. V, 5. Феофила ad Autolyc. II, 14.

17

Эти слова приводятся и в I — м посл. Климента к Кор., гл. 23. См. выше примеч. 75 на стр. 126. (!!!)

18

1 Кор. 2, 9. См. I посл. Клим. к Кор. примеч. 101, на стр. 135.(!!!)

19

Эти слова заимствованы не из канонических книг Евангелия, но из апокрифического Евангелия египтян, свидетельствует Климент Александрийский (Strom. III, 13). Приведенный вопрос Спасителю приписывается Соломии.

20

Перевод Н.И. Барсова, заново сверенный и значительно исправленный по изданию: Βιβλιοθηκη Ελληνων Πατερων και Εκκλησιαστικων συγγραφεων, Μερος Α, 1955, σ. 44–47.

21

Ср. Ев. Фомы 22 (27 Doresse, рус. пер. с. 253).

22

Ср. Лк. 6, 32, 35; Мф. 5, 44 (и варианты).

23

По разъяснению Л.И. Писарева, под словом «Дух» автор послания (проповеди) подразумевает Божественную природу Христа. По поводу христологии Клим. Рим. 2 Кор. 9, 5; 14, 4 см. ПС, 1914, № 7/8, с. 129–130.

24

Cp. 1 Kop. 2, 9.

25

Ср. Мал. 4, 1 (3, 19) 70–ти.

26

Ср. 2 Пет. 3, 13.

27

Перевод Барсова: «а чрез то Божий суд остановил бы стремления духа к праведности (? — А.Д.) и поверг нас в узы». Фразу можно понимать двояко: либо отнести ее к будущему времени («aoristus gnomicus») и наказанию грешной души, либо к прошедшему времени и осуждению Сатаны.

1 2 3 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×