Барт Эрман - Петр, Павел и Мария Магдалина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Барт Эрман - Петр, Павел и Мария Магдалина, Барт Эрман . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Барт Эрман - Петр, Павел и Мария Магдалина
Название: Петр, Павел и Мария Магдалина
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 294
Читать онлайн

Помощь проекту

Петр, Павел и Мария Магдалина читать книгу онлайн

Петр, Павел и Мария Магдалина - читать бесплатно онлайн , автор Барт Эрман

10. О победе протоортодоксального движения см.: Ehrman Bart D. Lost Christianities. Chaps. 9-13.

Глава двенадцатая Ожесточенные враги Павла

1. Под термином «вера» Иаков и Павел также, по-видимому, подразумевали что-то свое. Для Павла вера означает доверчивое принятие смерти Христа; для Иакова она означает нечто подобное интеллектуальному принятию суждения. См., например, Иак. 2:19: даже бесы «верят». Таким образом, даже они «знают», что есть только единый Бог. Это совсем не то, что подразумевает под верой Павел (например, Рим. 3). Подробнее об этом см.: Ehrman Bart D. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2003). P. 366–368.

1. См. мою книгу: Ehrman Bart D. Truth and Fiction in the Da Vinci Code (New York: Oxford University Press, 2004).

2. Более полное обсуждение того, как переписчики иногда изменяли тексты Священного Писания, см. в моей книге: Ehrman Bart D. Misquoting Jesus: The Story of Who Changed the New Testament and Why (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2005). Ha c. 106–107 можно найти более развернутое обсуждение этой темы.

3. Gregory the Great, Homily 33; цит. no: Haskins Susan. Mary Magdalene: Myth and Metaphor (New York: Harcourt Brace and Co., 1993). P. 96. Ученые, интересующиеся подобными вопросами, латинский текст могут найти в: Migne]. P. Patrologia Latino, XXXVI, col. 1239.

Глава четырнадцатая Мария в период служения Иисуса

1. См. библиографию в одной из самых беспристрастных научных и в то же время общедоступных трактовок: Kraemer Ross. Her Share of the Blessings: Women's Religions Among Pagans, Jews, and Christians in the Graeco-Roman World (New York: Oxford University Press, 1992).

2. Kraemer Ross. Jewish Woman and Christian Origins: Some Caveats 11 Kraemer Ross Shepard and D'Angelo Mary Rose. (Eds.) Women and Christian Origins (New York: Oxford University Press, 1999).

3. Эти примеры и размышления взяты из кн.: Kraemer and U Angelo. (Eds.) Women and Christian Origins. P. 38–39.

4. См. новаторское исследование: Brooten Bernadette. Women Leaders in the Ancient Synagogue: Inscriptional Evidence and Background Issues (Chico, С A: Scholars Press, 1982).

5. См. исследование Джонатана Рида: Reed Jonathan. Archaeology and the Galilean Jesus: A Re-examination of the Evidence (Harrisburg, PA: Trinity Press International, 2000).

6. Cm.: Crossan John Dominic and Reed Jonathan. Excavating Jesus: Beneath the Stones, Behind the Texts (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2001). P. 31–36.

7. См. важное исследование Марка Ченеи: Chancey Mark. The Myth of a Gentile Galilee (Cambridge: Cambridge University Press, 2002).

8. Josephus. The Jewish. Wars. Book 2. P. 598–599. Одно из лучших и полных исследований истории города Магдалы можно найти в кн.: Schaberg Jane. The Resurrection of Mary Magdalene (New York: Continuum, 2002). Chap. 2.

9. Во всем Новом Завете есть только одно упоминание о том, что Иисус был плотником, и оно находится в Евангелии от Марка (6:3). Сло-

во «плотник», которое используется там (греческое «tekton»), имеет различные значения, все они связаны с человеком, который работает руками и придает предметам форму. Таким образом, оно могло также означать, к примеру, «каменщик» или «кузнец». Если оно подразумевает, что Иисус работал с древесиной, то, возможно, он делал такие изделия, как ворота и ярмо. Учитывая исторические обстоятельства жизни в маленькой деревне в сельской Галилее, маловероятно, чтобы он изготавливал изящные деревянные изделия.

10. Одна из современных классических работ в области феминистских интерпретаций личности Иисуса и раннего христианства принадлежит влиятельной исследовательнице Нового Завета Элизабет Шюсслер Фьо-ренце: Elisabeth Schiissler Fiorenza. In Memory of Her: A Feminist Theological Reconstruction of Early Christianity (New York: Crossroads, 1983).

11. В то же время, независимо от его намерений, учение Иисуса могло быть социально революционным. См. примеч. 12.

12. Ранее я уже говорил, что Иисус не был социальным реформатором, поскольку его не интересовало улучшение общества длительным путем. Его учение фактически вело к своего рода социальной реформе, однако лишь в той степени, в какой его последователи должны были реализовывать новые ценности и приоритеты в ожидании грядущего Царства.

13. См. обсуждение и приведенную библиографию в моей книге: Ehrman Bart D. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2003). Chap. 24.

Глава пятнадцатая Диалоги Иисуса и Марии

1. См. обсуждение на с. 93–96.

2. Я использую перевод Стивена Эммеля: Emmel Stephen // Robinson James A. (Ed.) The Nag Hammadi Library in English. 4th ed. (Leiden: E. J. Brill, 1996).

3. Есть, конечно, исключения. Одно из наиболее проницательных исследований принадлежит Элизабет Кастелли: Castelli Elizabeth. «I Will Make Mary Male»: Pieties of the Body and Gender Transformation of Christian Women in Late Antiquity / / Epstein]. and Straub K. (Eds.) Body Guards: The Cultural Politics of Gender Ambiguity (New York: Routledge, 1991). Различные варианты толкований см.: Schaberg Jane. The Resurrection of Mary Magdalene: Legends, Apocrypha, and the Christian Testament (New York: Continuum, 2002). P. 156–160.

4. Автор утверждает, что он Иуда Фома, который в других ранних христианских преданиях представлен как брат Иисуса (например, в апокрифических «Деяниях Фомы»). Но все понимают, что подлинный автор не он.

5. Литература по этому предмету обширна. Для начала см.: Lequeur Thomas. Body and Gender from the Greeks to Freud (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1990).

6. См. более полное обсуждение: Ehrman Bart D. Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew (New York: Oxford University Press, 2003). P. 55–65.

7. Об интригующей истории традиции целования в раннем христианстве см.: Penn Michael. Kissing Christians: Ritual and Community in the Late Ancient Church (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2005).

Глава шестнадцатая Мария в дни Страстей Господних

1. Это различие может являться следствием разных географических акцентов разных Евангелий. Марк рассматривает Галилею как место спасения, а Иерусалим — как город бесов. Лука же рассматривает Иерусалим как град Божий, из которого спасение должно распространиться дальше.

Глава семнадцатая Мария и ее откровения

1. Английский перевод работы Епифания см.: Williams Frank. The Panarion of Epiphanius of Salamis (Leiden: E.J. Brill, 1997).

2. См. обсуждение и библиографию: Ehrman Bart D. Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew (New York: Oxford University Press, 2003). P. 198–201.

3. Я считаю весьма поучительным изложение этого текста у Карен Кинг; см.: King Karen. The Gospel of Mary of Magdala: Jesus and the First Woman Apostle (Santa Rosa, С A: Polebridge Press, 2003). Но я решительно не согласен с одним из ее главных положений, что данное Евангелие лучше всего рассматривать как нечто отличное от «гностического». Карен Кинг утверждает, что ученые упорно, но неверно называют некоторые тексты гностическими, — применяя этот термин к любому раннехристианскому тексту, который не является иудейским. Должен сказать, я не вижу, чтобы такая точка зрения (которую она критикует) очень часто проявлялась у других ученых.

4. Я использовал перевод Мервина Мейера: Meyer Marvin. The Gospels of Mary: The Secret Tradition of Mary Magdalene, the Companion of Jesus (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2004).

5. В сохранившемся греческом фрагменте говорится, что только Левий идет дальше проповедовать эту благую весть. Возможно, Петр никогда и не получал данного послания.

Глава восемнадцатая Мария: вопросы, оставшиеся без ответа

1. Есть многочисленные трактовки «Свитков Мертвого моря» и их связей с ессеями. Беглый обзор см.: Fitzmyer Joseph. Responses to 101

Questions About the Dead Sea Scrolls (Mahwah, NJ: Paulist Press, 1992); обзор другого весьма компетентного ученого см.: Vanderkam James. The Dead Sea Scrolls Today (Grand Rapids: Eerdmans, 1994).

2. Полное обсуждение этого и связанных с ним вопросов см.: Epp Eldon Jay. Junia: The First Woman Apostle (Philadelphia: Augsburg Fortress, 2005).

3. Впервые данная точка зрения сформулирована немецким ученым Мартином Хенгелем.

4. Мы видели, что, возможно, у автора Евангелия от Марка были свои причины придумать эту историю. Но вспомним высказанное мною ранее соображение: так как сюжеты, повествующие о Марии и пустой гробнице, обнаруживаются во всех источниках, это, должно быть, очень древнее предание (существовавшее задолго до того, как о нем узнал Марк). Трудно представить, чтобы столь многие христианские рассказчики независимо друг от друга придумали одну и ту же историю о Марии, если бы она не была фактической в историческом смысле.

Эрман Барт Д.

Э 80 Петр, Павел и Мария Магдалина: Последователи Иисуса в истории и легендах / Барт Д. Эрман; Пер. с англ. С.П. Евтушенко. — М.: Издательство «Весь Мир», 2009. — 376 с. — (Магия имени)

ISBN 978-5-7777-0246-3

Барт Д. Эрман уже известен нашему читателю по книге о правде и вымысле в нашумевшем «Коде ла Винчи». В данной работе он исследует чрезвычайно важный период для становления ранней христианской Церкви — период после распятия Иисуса Христа. Тремя важнейшими фигурами этого периода, по его мнению, являются апостолы Петр и Павел, а также Мария Магдалина. Какую роль сыграл каждый из них в формировании новой религии? Что в легендах об их жизни было фактом, а что вымыслом? Автор предполагает свою обоснованную версию. Большой опыт университетского преподавателя позволил ему создать увлекательную книгу.

На русский язык книга переведена впервые.

Комментариев (0)
×