Карлос Кастанеда - Рассказы о силе (Истории силы)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карлос Кастанеда - Рассказы о силе (Истории силы), Карлос Кастанеда . Жанр: Самосовершенствование. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Карлос Кастанеда - Рассказы о силе (Истории силы)
Название: Рассказы о силе (Истории силы)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 27 декабрь 2018
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Помощь проекту

Рассказы о силе (Истории силы) читать книгу онлайн

Рассказы о силе (Истории силы) - читать бесплатно онлайн , автор Карлос Кастанеда
1 ... 59 60 61 62 63 64 ВПЕРЕД

Дон Хуан и дон Хенаро поднялись, вытянули руки и прогнулись, как будто от сидения их тела онемели. У меня лихорадочно забилось сердце. Они заставили меня и Паблито встать.

— Закат — это трещина между мирами, — сказал дон Хуан. — Это дверь в неизвестное.

Широким движением руки он указал на столообразную вершину, где мы стояли.

— Это плато находится перед этой дверью.

Он указал на северный край вершины.

— Это — дверь. За ней — бездна, а за бездной — неизвестное.

Затем дон Хуан и дон Хенаро повернулись к Паблито и попрощались с ним. Глаза Паблито были расширенными и застывшими, по щекам текли слезы.

Я услышал голос дона Хенаро, прощавшегося со мной, но не слышал голоса дона Хуана.

Дон Хуан и дон Хенаро подошли к Паблито и что-то коротко прошептали ему на ухо. Затем они подошли ко мне. Но еще до того, как они успели начать, я ощутил знакомое чувство расщепленности.

— Мы теперь будем как пыль на дороге, — сказал дон Хенаро. — Может, когда-нибудь она снова попадет и на твои глаза.

Дон Хуан и дон Хенаро отступили в сторону и, казалось, слились с темнотой. Паблито взял меня за руку, и мы попрощались друг с другом. Затем странный порыв, сила заставила меня бежать вместе с ним к северному краю плато. Я ощутил его руку в своей, когда мы прыгнули, а затем я был один.

1

To indulge — потворствовать, потакать (кому-л. в чем-л.); удовлетворять свои желания, не отказывать себе (в чем-л.). Здесь в смысле — потакать себе. Термины индульгировать и индульгирование сохранены во всех последующих книгах.

2

View of the world. View — вид, пейзаж, картина, точка зрения, мнение.

3

The self — собственная личность, сам, «я», эго.

4

The self dreams the double.

5

… that it is the double who dreams the self.

6

Feeling — ощущение, чувство, чувствительность.

7

The world adjust itself to itself

8

Cagey — уклончивый в ответах, осторожный.

9

Overpowering — непреодолимый, подавляющий; необоримый, неодолимый; всепоглощающий.

10

To apprehend — понимать, постигать, разгадывать, схватывать.

11

Tacky — липкий, клейкий.

12

Proper — правильный, должный, надлежащий, подходящий.

13

Token — знак, символ; опознавательный знак; признак, примета; подарок на память; талон, жетон.

14

Скорее всего — линии поведения, способы действия. В оригинале — line, у этого слова очень много возможностей перевода.

15

Tight — здесь: сжатый, плотный, аккуратный, строгий, твердый, требовательный.

16

Shyness — застенчивость, робость, скромность.

17

To emerge — появляться, всплывать, выходить.

18

… and thus one of the balancing arts of the warrior is to make the nagual emerge in order to prop up the tonal. Prop up — подпирать, поддерживать, подкладывать.

19

Prick — груб. мужской половой орган, используется в качестве ругательства в адрес лиц мужского пола.

20

Out of the picture

21

To apprehend — понимать, постигать, разгадывать, схватывать.

22

To glide — скользить, двигаться плавно, планировать.

23

To discern — разглядеть, различать, распознавать, понять, разгадать, отличать, проводить различие.

24

To differentiate — различать, проводить различия.

25

To assemble — вызывать, призывать, созывать; собирать; собираться; монтировать.

26

Condition — условие; существующие условия, положение, состояние.

27

Compressor — компрессор, уплотнитель.

28

To entrust — вверять, поручать (кому-л.), возлагать на (кого-л.).

29

Reluctant — делающий что-л. с большой неохотой, по принуждению; неохотный; вынужденный, вырванный силой.

30

View — см. стр. 56

31

Shifty — ловкий, изворотливый, хитрый, жульнический, нечестный, переменчивый.

32

View — см. стр. 56

33

Perceptual — относящийся к восприятию.

34

View of the world. View — вид, пейзаж, картина, точка зрения, мнение.

35

To pop into — заглянуть, заскочить, всунуть, засунуть.

36

Shuffling — смешивание, перемешивание, перетасовывание, перемещение.

37

Condition — условие, положение, состояние.

38

Carlitos is really cool; he's got a bit a poet, a nut, and a fool.

1 ... 59 60 61 62 63 64 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×