Ло Гуань-чжун - Развеянные чары

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ло Гуань-чжун - Развеянные чары, Ло Гуань-чжун . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ло Гуань-чжун - Развеянные чары
Название: Развеянные чары
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 267
Читать онлайн

Помощь проекту

Развеянные чары читать книгу онлайн

Развеянные чары - читать бесплатно онлайн , автор Ло Гуань-чжун
1 ... 97 98 99 100 101 ... 103 ВПЕРЕД

27

Янь Хуэй – один из любимых учеников Конфуция, отличавшийся редким талантом и высокой нравственностью. Согласно преданиям, поседел в 29 лет, а в 32 года умер.


28

Яньло – владыка преисподней, князь Тьмы. Согласно китайским верованиям, существовал как в одном лице, так и в нескольких лицах, каждое из которых управляло определенным разделом ада. Чаще всего говорят о Яньло как о правителе пятого раздела ада, где решались судьбы людей и определялись сроки их жизни на земле.


29

Творец Первозданного хаоса. – Согласно китайским мифам, вселенная в древние времена представляла собой огромное яйцо, внутри которого царил первозданный хаос. Со временем там зародились две противоположные силы – Инь и Ян, олицетворявшие темное и светлое начала. Внутри того же яйца родился и творец Первозданного хаоса – первопредок Паньгу, который расколол его и сотворил мир.


30

Лю Бяо – полководец эпохи Трех Царств, неудачливый политик.


31

Сунь Цэ – государственный деятель и военачальник эпохи Трех Царств (III в.), оказавший помощь некоему Юань Шу, провозгласившему себя государем. Впоследствии отмежевался от Юаня (о чем сообщил ему в своем письме) и перешел на сторону полководца Цао Цао, против которого ранее воевал.


32

Ли – китайская верста, равна 576 м; в эпоху Сун, о которой идет речь, была равна примерно 553 м.


33

Чжан Кай – книжник и отшельник древности, знаток даосской магии.


34

Император Сюаньюань – император Хуан-ди (Желтый император, или Желтый предок) – мифический государь древности, легендарный первопредок китайцев, популярный персонаж множества легенд и преданий. Слово «сюаньюань» – название горы, где родился Хуан-ди, – стало своего рода родовым знаком легендарного владыки.


35

Чи Ю – один из главных противников Хуан-ди, с которым Желтому государю пришлось сражаться за обладание властью в стране. Нередко изображается в древних книгах в виде фантастического существа с медной головой, железным лбом, звериным телом, коровьими копытами и рогом на голове. Согласно преданиям, Хуан-ди казнил Чи Ю, а его тело и голову велел захоронить в разных местах, чтобы они никогда не соединились.


36

Провинция Шэньси расположена на северо-западе Китая.


37

Двадцать пятое число двенадцатого месяца. – Согласно легендам, в этот день Яшмовый владыка спускается на землю, чтобы определить, правильно ли идут дела в мире людей.


38

В Китае, как и в других странах Дальнего Востока, лисы считались существами необычными, им приписывались всевозможные волшебные свойства. Особенно опасной считалась Девятихвостая лисица – воплощение сатанинских сил.


39

Династия Сун – правила в Китае с 960 по 1279 г.; делилась на Северную и Южную Сун.


40

Император Чжэнь-цзун – государь Сунской династии; правил с 998 по 1022 г.


41

Западная Сычуань – одна из самых крупных по площади и населению провинций Китая в западной части страны.


42

Отставной чиновник – по-китайски «юаньвай»; так назывались обычно именитые торговцы и купцы.


43

Праздник Двойной девятки – один из популярных праздников, отмечавшийся в девятый день девятой луны по лунному календарю в связи с окончанием сельскохозяйственных работ.


44

Четвертая стража. – Время с 7 часов вечера до 5 часов утра разбивалось на пять двухчасовых отрезков – страж; каждая стража обозначалась ударами в деревянные колотушки или битьем в барабан. Четвертая стража – с 1 до 3 часов ночи.


45

Горы Гусиные ворота – расположены в провинции Шаньси; славились гнездовьями диких гусей.


46

Проверяет пульс. – В традиционной китайской медицине считалось, что по пульсу можно определить болезнь человека.


47

Светлая добродетель – девиз правления Чжэнь-цзуна (1004 – 1007 гг.).


48

Ямынь – административное учреждение в старом Китае, в котором решались мирские дела.


49

Построить пагоду в семь ярусов – популярное выражение, означающее выполнение благого дела во имя Будды и для искупления земных грехов.


50

Пилюля Девяти духов – волшебное снадобье, продлевающее жизнь. Слова «девять духов» соотносятся с понятием мира небожителей.


51

Семь царств – семь удельных княжеств периода Борющихся царств (V–III вв. до н. э.): Цинь, Чу, Янь, Ци, Хань, Чжао и Вэй.


52

Сунь Бинь – военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.


53

Лоу Шидэ – военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.


54

Ли Железный посох – один из восьми даосских святых. Согласно легендам, постиг учение Дао, учась у самого Лао-цзы, который спустился к нему с небес. Железный посох считался покровителем врачей и аптекарей.


55

Высочайшая истина Дао. – См. статью «Волшебный мир Фэн Мэнлуна»


56

Кайфын – город в нынешней провинции Хэнань; в древности был столицей нескольких династий, в частности, Сун; назывался также Бяньляном и восточной столицей.


57

Священная гора Хуашань – место поклонения китайских буддистов.


58

Чэнь Туань – аскет, живший в горах Хуашань в эпоху Пяти династий (907 – 960 гг.). Ему приписывались разные чудесные качества.


59

Князь ГуаньГуань Юй – полководец эпохи Троецарствия и популярный персонаж средневекового эпоса «Троецарствие». Почитался как бог войны и покровитель некоторых искусств; впоследствии был канонизирован в сан божества.


60

Красный заяц – кличка знаменитого скакуна, упомянутого в сказаниях о Трех царствах.


61

Жертвенные бумажные деньги имитировали обычные деньги и приносились в жертву духам, чтобы умилостивить божества и добиться их расположения.


62

Патриарх Дхарма – один из буддийских святых.


63

«Повелитель ароматов» – храмовый монах, занимавшийся воскурением благовоний; он же исполнял обязанности повара.


64

Персиковый источник – китайский вариант утопического края, блаженной земли.


65

В старом Китае места за столом гости занимали согласно своему рангу и положению в обществе.


66

У Цзэтянь – императрица, правившая страной после смерти своего мужа (с 684 по 705 г.). Прославилась в истории как умная и властная правительница; была склонна к интригам и любовным похождениям.


67

Мемориальные арки – сооружались в честь какого-нибудь события или человека, свершившего подвиг или благородный поступок.


68

Ло Биньван – государственный деятель и литератор, живший в VII в., времена правления императрицы У Цзэтянь. Прославился своими докладами трону, содержащими критику правления.


69

Сто цветов. – Это понятие обычно ассоциируется с различными искусствами, талантами, природными дарами. Повелительницей «ста цветов», то есть покровительницей искусства, считалась императрица У.


70

Хуан Чао – вождь народных повстанцев в IX в. Мятеж Хуан Чао и другие народные движения привели династию Тан к гибели.

1 ... 97 98 99 100 101 ... 103 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×