Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре), Данте Алигьери . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)
Название: Божественная комедия (илл. Доре)
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 319
Читать онлайн

Помощь проекту

Божественная комедия (илл. Доре) читать книгу онлайн

Божественная комедия (илл. Доре) - читать бесплатно онлайн , автор Данте Алигьери

В одном огне. — Это апостол Иоанн.


1631

Будь у Рака сходный перл… — С 21 декабря по 21 января при заходе солнца восходит созвездие Рака. А заходит оно при восходе солнца. Если бы в этом созвездии была звезда столь же яркая, как этот воссиявший огонь, то в течение месяца круглые сутки было бы светло, как днем.


1632

Пеликан — подразумевается Христос. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов.) По евангельскому рассказу, на тайной вечере Иоанн «возлежал у груди Иисуса».


1633

Чтоб видеть то, чего искать напрасно. — Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо. Поэтому Данте всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света (ст. 118…119).


1634

В двух ризах здесь… — Смысл: «В Раю обладают душою и телом только Христос и Мария, два сиянья, незадолго перед тем взнесшиеся в Эмпирей» (Р., XXIII, 85…87; 112…120).



Песнь двадцать шестая

1635

Костер лучей — облик апостола Иоанна.


1636

Когда стремится твоя душа. — То есть: «К чему направлена твоя любовь». Иоанн вопрошает поэта о любви, подобно тому как Петр и Яков — о вере и надежде.


1637

Таится мощь Ананииных рук. — Смысл: «Беатриче своим взглядом возвратит поэту зрение, подобно тому как, по церковной легенде, Анания возложением рук исцелил апостола Павла от слепоты».


1638

Святое Благо неземных палат… — Смысл: «Вся моя любовь направлена к богу».


1639

К такой мете — то есть к богу.


1640

Мне показавший первую Любовь… — Древнейшие комментаторы относят это определение к Аристотелю.


1641

Правдивый голос — то есть голос бога.


1642

Подтверждающими голосами — то есть откровением, Священным писанием.


1643

Орла Христова. — Орел — символ евангелиста Иоанна.


1644

И сказанная истина живая. — См. ст. 16…18, 31…36.


1645

И все те листья — то есть все создания.


1646

Пронзающий за платом плат — то есть одну оболочку глазного яблока за другой.


1647

Душа, всех прежде созданная — то есть Адам.


1648

Дочь и сноху, ибо если Адам — отец всех людей, то всякая замужняя женщина — одновременно и его дочь, и жена его сына.


1649

В нем — то есть «В твоем вопросе».


1650

Вступил в высокий сад — то есть в Земной Рай.


1651

Смысл: «Я пробыл в Лимбе 4302 года».


1652

Смысл: «Я жил на свете 930 лет».


1653

Задолго до немыслимого дела — то есть до попытки построить Вавилонскую башню (см. прим. А., XXXI, 46…81).


1654

На той горе… — Смысл: «В Земном Раю я пробыл всего лишь семь часов — от утра до того (седьмого солнечного) часа, который вступает… за шестым», что бывает, чуть солнце сменит четверть, то есть как только оно, в полдень, перейдет из первой четверти своего суточного пути во вторую.



Песнь двадцать седьмая

1655

Четыре светоча — то есть Петр, Яков, Иоанн и Адам.


1656

Представший первым — то есть Петр.


1657

И стал таким — то есть стал багровым из серебристо-белого.


1658

Того, кто, как вор, воссел на мой престол — недостойный папа Бонифаций VIII (1294-1303) (см. прим. А., XIX, 52).


1659

На кладбище моем — то есть в Риме, где, по преданию, погребен апостол Петр.


1660

Сверженный с высот — то есть Люцифер.


1661

Всесильный — то есть распятый Христос.


1662

Петр приводит имена римских епископов первых веков христианства.


1663

Делил на правый и на левый стан — то есть на угодных папскому престолу гвельфов и неугодных гибеллинов.


1664

Гасконцы и каорсинцы — двое из ближайших преемников Бонифация VIII: Климент V, гасконец (см. прим. А., XIX, 79…84), и Иоанн XXII, из Каорсы (Кагор) (Р., XVIII, 130…136 и прим.), а также их ставленники.


1665

Пить нашу кровь — то есть разорять церковь, созданную кровью мучеников. Доброе начало — то есть папская власть.


1666

В великой Сципионовой борьбе — то есть в победоносной войне Сципиона Африканского против Ганнибала.


1667

Едва лишь Козерог — то есть в декабре.


1668

Я и увидел… — Смысл: «Данте увидел, что, с тех пор как он впервые взглянул на Землю с созвездия Близнецов (Р., XXII, 151…153), он успел обогнуть четверть земной окружности: проносясь над первой полосой, то есть над первым, ближайшим к экватору, климатическим поясом (которых, согласно древней географии, было семь), он от средины обитаемой суши, то есть от меридиана Иерусалима, сдвинулся до края, то есть до меридиана Гадеса». Сопоставление хронографических данных «Рая» (Р., 1,43…47; XXII, 151…153; XXVII, 79…87) позволяет предположить, что, по мысли Данте, его круговой полет от горы Чистилища до Эмпирея занял 24 часа.


1669

Гадес — испанский город Кадис (лат. — Cades), как Марокко и Севилья, синоним крайнего запада у Данте.


1670

Улиссов путь. — Улисс (Одиссей), миновав Геркулесовы столбы, выплыл в Океан и погиб в виду горы Чистилища (А., XXVI, 90…142).


1671

Берег, на котором — то есть Финикийское побережье, где Юпитер, в образе быка, похитил царевну Европу и, посадив ее себе на спину, отплыл с нею на Крит (Метам., II, 833…875).


1672

Тот клочок — то есть земную сушу (ср. Р., XXII, 152).


1673

Упреждало нас на целый знак и больше. — Проносясь над меридианом Гадеса, Данте находился в созвездии Близнецов, а Солнце — в созвездии Овна (градусов на 45 западнее), отделенное от наблюдателя еще одним знаком зодиака — созвездием Тельца, так что значительная доля восточной части суши была погружена во мрак.


1674

Из Ледина гнезда — то есть из созвездия Близнецов (Кастора и Поллукса), родившихся из яйца Леды, обольщенной лебедем — Юпитером.


1675

В быстрейшее из всех небес — то есть девятое, кристальное небо, или Перводвигатель.


1676

Вокруг ядра, которое почило — то есть вокруг неподвижного земного шара.


1677

И небо это… — Смысл: «Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли, в которой почерпают свою энергию (пыл ) вращающая Перводвигатель любовь (см. прим. Р., 1,76…77) и скрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса» (Р., II, 112…123).


1678

Свет и любовь — то есть Эмпирей, которым управляет его творец, то есть бог.


1679

Здесь — то есть в девятом небе.


1680

Как десять — в половине или в пятой — то есть как число «10» измеряется числом «5» или числом «2».


1681

Как время… — Смысл: «Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил».

Комментариев (0)
×