Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери, Данте Алигьери . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Название: Европейские поэты Возрождения
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 305
Читать онлайн

Помощь проекту

Европейские поэты Возрождения читать книгу онлайн

Европейские поэты Возрождения - читать бесплатно онлайн , автор Данте Алигьери

«Как грустно, что с тобой расстаться должен я…» Перевод Н. Чуковского 375

БАЛИНТ БАЛАШШИ. Перевод Н. Чуковского

Журавлям376

«Как плачет соловей…»377

«О, как несчастен я!..»378

Мольба изгнанника380

ЯНОШ РИМАИ

«Тяжко, если рядом пет со мною милой…» Перевод Ю. Гусева. 382

Песня солдата. Перевод Е. Витковского382

Порча и убавление венгерской нации. Перевод Е. Витковского383

ПОЛЬША

МИКОЛАЙ РЕЙ. Перевод А. Эппеля

«Не будь лозиной вербной, коя, смладу, гнута…»387

Речь Поснолитая387

Про всегдашнюю нашу нехватку387

Мужики в городе Страсти Христовы покупали 388

Швец, который град из каменьев устроил

Мужик, который под дубом

Смелость Мельниковой рубахи

Члены тела Сердце царем избрали

«Пусть иные дивятся стенам с намалевкой…»

ЯН КОХАНОВСКИЙ

Ф р а ш к и

О докторе-испанце. Перевод В с. Иванова

Госпоже. Перевод Л. Мартынова

О жизни человеческой. Перевод Л. Мартынова

О проповеднике. Перевод Л. Мартынова

На липу. Перевод Л. Мартынова

Ксендзу. Перевод И. Голенищева-Кутузова

Девке. Перевод Л. Мартынова

Песни

«Сердце радуется: вышли сроки!..» Перевод Л. Мартынова.

«Что ж тут поделаешь: в предчувствии, разлуки…» Перевод Л. Мартынова

«Где б ты ни была, храни тебя бог и милуй!..» Перевод Д. Самойлова

«Жгучи солнца лучи, землю в пепел они превратили…» Перевод Л. Мартынова

«Вы, государством управляющие люди…» Перевод Л. Мартынова

«Что от нас ты хочешь, боже, за свои щедроты…» Перевод Л. Мартынова

Трены. Перевод Д. Самойлова

«Над очами насилье ты, Смерть, сотворила…»

«Злосчастная одежда, грустные наряды…»

«Из-за несчастья и горькой печали…»

МИКОЛАЙ СЭМП ШАЖИНСКИЙ. Перевод А. Эппеля

О краткости и шаткости жизни человеческой на свете….

О непрочности любви к вещам мира сего

О мироправлении божьем

О шляхетской добродетели

Разум человеку сокровищ важнее

Эпитафия Риму

СЕБАСТЬЯН ФАБИАН КЛЁНОВИЦ

Сетования на смерть Яна Кохановского. Перевод А. Эппеля.

ШИМОН ШИМОНОВИЦ

Из идиллии «Жницы». Отрывок. Перевод А. Эппеля405

АНОНИМНАЯ МЕЩАНСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод А. Эппеля

На алчных407

Танец407

Песня408

Жалоба крестьян на худые годы409

ГОЛЛАНДИЯ

ЙОНКЕР ЯН ВАН ДЕР НОТ. Перевод Е. Витковского

«И свежи и чисты черты моей любимой…»413

«Я нимфу видел в светлые года…» 413

«Я лань увидел в благостной долине…»414

«Когда в апреле раскрывает Флора…» 414

ПИТЕР КОРНЕЛИСОН ХОФТ. Перевод В. Орлова

Песенка («Серый заяц, озираясь…»)416

«Природа, сколько ж сил, сноровки и чутья…»416

Песенка («Чтобы спрятать в глубине…»)417

Новорожденному417

«Когда всемирный свет слепому от рожденья…»417

«Стремительный старик, покоя никогда…»418

«Галатея, даль уже светла…»418

По поводу осквернения могилы Петраркп419

«О время, почему помчалось ты стремглав…»420

«Когда светлейший бог за вожжи золотые…»420

«Люблю, люблю, люблю — звучало в тишине…»421

«Сударыня, коль беречь…»421

Эпитафия421

ГЕРБРАНД АДРИАНСОН БРЕДЕРО. Перевод В. Топорова

Песня прощания422

Мужицкая пирушка424

ПОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ

Рейн. Перевод Е. Витковского 426

АНОНИМНАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ

Вильгельм. Перевод С. Петрова431

Песни гёзов. Перевод В. Топорова

Десятый пфенниг434

«Воспрянем и грянем во славу Господню…»435

ДАНИЯ

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ.Перевод В. Потаповой

Рыцарь Карл в гробу439

Король Эрик и насмешница441

Эсберн Снаре443

АНГЛИЯ 

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ

Рождение Робин Гуда. Перевод С. Маршака447

Робин Гуд спасает трех стрелков. Перевод Марины Цветаевой 449

Король и пастух. Перевод С. Маршака452

Королева Элинор. Перевод С. Маршака457

ДЖОН СКЕЛТОН. Перевод Н. Горбаневской

«Ох, сердце жалкое, вопи от муки…»460

К Марджери Уэнтворт460

«Ты мнишь: как сон, опасности минуют…»461

«Баю-баю, люли-люли…»461

ТОМАС УАЙЕТ. Перевод В. Рогова

«Охотники, я знаю лань в лесах…»463

«Нет мира мне, хоть кончена война…»463

«Я терплю и терплю, без конца терплю…»464

Песни

«Ты бросишь ли меня?..»464

«Я тоской томим…»465

Эпиграммы

«Всему противник, недруг бытия…»467

«Посеяв службу верную мою…»467

«О, соколы мои! Любой хорош…»467

«Я вздохами питаюсь, слезы пью…»467

«Я есмь, что я есмь, и пребуду таков…»468

ГЕНРИ ГОВАРД, ГРАФ САРРИ. Перевод В. Рогова

Описание весны, когда меняется все, кроме сердца влюбленного470

Сарданапал470

«Хожу я взад-вперед, надев небрежно плащ…»471

Молодость и старость472

ФИЛИП СИДНИ. Перевод В. Рогова

Из цикла «Астрофил и Стелла»

«Пыл искренней любви я мнил излить стихом…»….473

«Не наобум, не сразу Купидон…»47^

«Бог Купидон бежал из Греции родной…»474

«Амура, Зевса, Марса Феб судил…»474

«О Месяц, как бесшумен твой восход!..»475

«Приди, о Сон, забвение забот…» 475

«Уж если ты, дорога, мой Парнас…»475

«Разлуки хмурая, глухая ночь…»476

Из романа «Аркадия»

«Ежели мой взор полон красноречья…»476

«Скажи мне, Разум, будет ли разумно…»477

«О рощи, милый край уединения!..»478

«С любимым обменялись мы сердцами…»479

Двойная сестина479

Филомела 482

эдмунд спенсер

Пастушеский календарь

Август. Отрывок. Перевод В. Рогова 483

Октябрь. Перевод А. Сергеева484

Царица фей. Отрывки. Перевод А. Сергеева

«Она внимала повести скорбей…»488

«Суровый ум, чье гордое призванье…»490

«Итак, пройдя чрез множество преград…»491

«С таким коварством золото волос…» Перевод А. Сергеева. 493

«Окончил путь усталый старый год…» Перевод А. Сергеева. .493

«Лесной кукушки радостный рожок…» Перевод А. Сергеева. 494

«Как пламень — я, любимая — как лед…» Перевод В. Рогова. 494

«В безбрежном океане звездный луч…» Перевод В. Рогова. 494

«Любимая в театре мировом…» Перевод В. Рогова495

«Лети, Весна, герольд царя страстей…» Перевод В. Рогова. 495

«Как часто дух мой распрямит крыла…» Перевод В. Рогова.490

«Я имя милой вздумал написать…» Перевод В. Рогова….496

«Теперь, когда я в бурях изнемог…» Перевод В. Микушевича.497

Iambicum Trimetrum. Перевод В. Рогова497

джон лили

Песнь Сафо. Перевод А. Сергеева498

Песнь Вулкана при ковке стрел. Перевод А. Сергеева….498

Песнь Аполлона. Перевод А. Сергеева499

Песнь Пана. Перевод А. Сергеева499

Купидон и Кампаспа. Перевод В. Рогова500

кристофер марло

Влюбленный пастух — своей возлюбленной. Перевод В. Рогова501 уолтер рэли. Перевод В. Рогова

Ответ нимфы влюбленному пастуху502

Напутствие душе503

Прощание со двором505

Эпитафия графу Лейстеру505

«Анахорет, в глуши, покинув свет…»505

«Пусть плоть, в стенах заточена…»506

«Что жизнь? Комедия страстей…»506

майкл дрейтон

Азенкур. Перевод В. Рогова507

«Прими, о дева, горестный итог…» Перевод А. Сергеева..510

«Осиленное мраком, солнце дня…» Перевод А. Сергеева. .510

«Глухая ночь, кормилица скорбей…» Перевод А. Сергеева. 511

«Сколь многих пышных суетных особ…» Перевод А. Сергеева. 511

«Как часто время за года любви…» Перевод А. Сергеева. .512

бен джонсон. Переводе. Рогова

Гимн Диане513

Триумф Хариты513

Комментариев (0)
×