Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери, Данте Алигьери . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Название: Европейские поэты Возрождения
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 304
Читать онлайн

Помощь проекту

Европейские поэты Возрождения читать книгу онлайн

Европейские поэты Возрождения - читать бесплатно онлайн , автор Данте Алигьери
1 ... 139 140 141 142 143 144 ВПЕРЕД

Песочные часы514

Ода к самому себе515

Памяти любимого мною мистера Вильяма Шекспира, сочинителя;

и о том, что он оставил нам516

Любовь и Смерть518

И Р Л А Н Д И Я

ПАТРИОТИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ. Перевод Д. Орловской

Мак Уорд Оуэн

Темнокудрая Розалин 521

Фиарфлата О'Найв

Падение гэлов 522

ИСПАНИЯ

маркизде сантильина

Серранилья. Перевод Инны Тыняновой527

хорхе манрике

Стансы на смерть отца (На смерть магистра ордена Сантьяго

дона Родриго Манрике, его отца). Перевод Инны Тыняновой529

хиль bиcehte. Перевод Инны Тыняновой

Песня Кассандры542

«Как любимая мила…»542

«Расцвела во саду роза красная…»543

«На весла, гребец, плыви…»544

«У девчушки чудо-очи…»544

«Мать, любимый мой уходит…»545

хуан боскан . Перевод Вл. Резниченко

«Как сладко спать и сознавать одно…» 546

«Зачем любовь за все нам мстит сполна…»546

«Я жив еще, хоть жпть уже невмочь…»547

«Душа моя со мной пграет в прятки…»547

«Встревожен шкипер небом грозовым…»548

«Отраден миг, когда светлеет снова…» 548

«Легавая, петляя и кружа…»549

гарсиласо де ла вега

Эклога I. Перевод Инны Тыняновой 550

Цветку Нидо. Перевод Инны Тыняновой560

«О, ласковые локоны любимой…» Перевод Вл. Резниченко. 563

«Пока лишь розы в вешнем их наряде…» Перевод Вл. Резниченко564

«О ннмфы златокудрые, в ущелье…» Перевод Вл. Резниченко. 564

«О, если есть у слез такая власть…» Перевод Вл. Резниченко. 565

«Моя щека окроплена слезой…» Перевод С. Гончаренко….565

гутьерре де сеттина

Мадригал. Перевод С. Гончаренко567

«Смертельный яд, который выпит взглядом…» Перевод Вл. Резниченко 567

луис де леон. Перевод Инны Шафаренко

Уединенная жизнь568

Ясной ночью570

Франсиско Салинасу573

О сдержанности и постоянстве574

Выходя из тюрьмы576

бальтасар де алькасар

Ужин. Перевод Инны Тыняновой577

сан хуан де ла крус. Перевод Вл. Васильева

«В ночи благословенной…»580

Огонь любви нетленной 581

франсиско де ла торре

Лань. Перевод Павла Грушко583

алонсо де эрсилья

Араукана. Отрывок Перевод Mux. Донского586

мигель де сервантес сааведра

Послание к Матео Васкесу. Перевод О. Румера 594

Путешествие на Парнас. Отрывок. Перевод В. Левика….599

Ревность. Перевод С. Гончаренко600

луперсио леонардо де архенсола

Гимн надежде. Перевод Павла Грушко601

«О смерти отблеск, злой кошмар, не надо…» Перевод Вл. Резниченко 603

«Отнес октябрь в давильни виноград…» Перевод Павла Грушко603

«Во-первых, дон Хуан, поверьте мне…» Перевод Павла Грушко604

бартоломе леонардо де архенсола

«Открой же мне, о вседержитель правый…» Перевод С. Гончаренко605

лопе де вега

«О бесценная свобода…» Перевод В. Портнова606

Романс о столице. Перевод Инны Шафаренко609

Лодка. Перевод Инны Шафаренко612

Дровосек и Смерть. Басня. Перевод Инны Тыняновой….615

Назидание любимцам. Басня. Перевод Инны Тыняновой. .616

Клевер («Иисусе, ах, как сладко…»). Перевод Федора Келъина616

Майская песня («Пусть себя поздравят…»). Перевод Федора Келъина 617

«Верни ягненка мне, пастух чужой…» Перевод Вл. Резниченко618

«Терять рассудок, делаться больным…» Перевод Вл. Резниченко619

«Ну, Виоланта! Задала урок!..» Перевод С. Гончаренко….619

«Король — легенда есть— был деревом плепен…» Перевод Федора Келъина

«Как дым, что в небе вычертил почти…» Перевод Вл. Резниченко 620

ПОРТУГАЛИЯ

ЛУИС ВАС ДЕ КАМОЭНС

Лузиады. Отрывки. Перевод Инны Тыняновой623

«Колокола сзывали в божий храм…» Перевод В. Левика. .641

«Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило»…» Перевод В. Левика

«Прощальный час, прощальной речи звук…» Перевод В. Левика642

«Меняются и время и мечты…» Перевод В. Левика643

«За что?! Сижу прикованный к стене…» Перевод В. Левика. 643

«Меня сочли погибшим, наблюдая…» Перевод В. Левика. .644

«Дожди с небес, потоки с гор мутят…» Перевод В. Левика. 644

«Туманный очерк синеватых гор…» Перевод В. Левика….645

«Мучительно за годом год идет…» Перевод В. Левика….645

«Вы мчитесь, волны, мимо всех преград…» Перевод В. Левика646

ФРАНСИСКО СА ДЕ МИРАНДА. Перевод Инны Чежеговой

«Что чувствую, смятенье затая…» 647

Подражание уличной песенке, которую распевают две певицы 647

БЕРНАРДИН РИБЕЙРО

«О матери твоей, дитя…» Перевод Инны Чежеговой 649

АНТОНИО ФЕРРЕЙРА. Перевод Инны Чежеговой

«Как день является в очах авроры…» 651

«Ее улыбка, грация живая…» 651

Примечания Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, П. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А.Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева 655

Европейские поэты Возрождения - backcover1.jpg
1 ... 139 140 141 142 143 144 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×