Анна Овчинникова - Легенды и мифы Древнего Востока

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Анна Овчинникова - Легенды и мифы Древнего Востока, Анна Овчинникова . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Анна Овчинникова - Легенды и мифы Древнего Востока
Название: Легенды и мифы Древнего Востока
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 317
Читать онлайн

Помощь проекту

Легенды и мифы Древнего Востока читать книгу онлайн

Легенды и мифы Древнего Востока - читать бесплатно онлайн , автор Анна Овчинникова

74

Нингирсу — главный бог Лагаша, иногда отождествлявшийся с богом войны Нинуртой.

75

Нисаба — богиня, покровительствовавшая писцам.

76

Переводы с аккадского в этой главе И. Дьяконова.

77

Перевод И. Дьяконова.

78

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Афанасьевой.

79

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Афанасьевой.

80

О природе Асага до сих пор идут споры. Кто считает его огромным деревом, кто — камнем, кто — воплощением болезни (от аккадского асакку — «болезнь»), кто — драконом.

81

Отчасти в этом была повинна повышающаяся с каждым годом засоленность почвы, но причина наверняка заключалась не только в этом. Надо сказать, что во времена третьей династии Ура плотность засева была вдвое больше, чем во времена Уруинимгины, и все-таки урожайность резко упала.

82

Перевод В. Афанасьевой.

83

Ворота Иштар — главные ворота Вавилона.

84

Перевод И. Волкова, переработанный И. Дьяконовым.

85

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Афанасьевой.

86

Не забывайте, что Эйя — это шумерский Энки, а вавилонское Апсу соответствует шумерскому Абзу.

87

За исключением жриц и гетер, считавшихся служительницами Иштар.

88

Царпаниту — богиня-покровительница при родах.

89

Иркалла — царство мертвых.

90

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Шилейко.

91

Образ Нергала сближался с образом бога чумы Эрры; в одном из городов у них имелся общий храм.

92

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Афанасьевой.

93

Сибитти — «Семерка» — семь злых демонов, насылающих на людей болезни, спутники Эрры.

94

Около 1225 года до н. э.

95

Перевод В. Афанасьевой.

96

Перевод К. Бельцода.

97

Иероскопия (греч.) — гадание по внутренностям животных, в том числе по печени. Греки переняли его у вавилонян.

98

Перевод В. Афанасьевой.

99

Сикль —8,4 г.

100

Это была его ошибка: в древнем Вавилоне, во избежание недоразумений, левой рукой давали взятку, а правой — «честный дар».

101

Мина — около 400 г.

102

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Якобсона.

103

Иеродула — храмовая рабыня.

104

Эугаль — храм в Даксе.

105

Эмеслам — храм Эрры в Вавилоне.

106

Шуанна — Вавилон.

107

Перевод стихотворного текста в этой главе В. Афанасьевой.

108

Перевод И. Дьяконова.

109

Перевод И. Дьяконова.

110

Раньше завоеванными землями управляли наместники, имевшие гораздо больше прав, чем начальники областей.

111

Напоминаю, что это означает «царь истинен» или «истинный царь».

112

На территории современного Армянского нагорья.

113

Перевод Л. Липина.

114

Приводится по изданию Д. Ч. Садаев, «История Древней Ассирии». — М, 1979 г.

115

Если только их выполняли ассирийцы, а не угнанные в плен иноземные мастера.

116

Согласно воле Синаххериба, царем Вавилона был назначен старший брат Шамашшумукин. Недовольный такой скромной долей в отцовском наследстве, он восстал против Ашшурбанипала и, когда Вавилон был взят, бросился в пламя своего дворца.

117

Существует версия, что Ашшурбанипал то ли отрекся, то ли был отстранен от власти и дожил остаток дней в одном из городов Месопотамии.

118

Современные ассирийцы соблюдают этот пост, но только три дня. Он называется «пожелание Ниневии», что в Контексте исторических событий стоит воспринимать как едкую иронию. Но, как свидетельствует Бибилия (книга Ионы), подобный пост однажды спас ниневийцев от гнева Господа, а их город — от разрушения.

119

Современные ассирийцы говорят на новоассирийском языке.

120

Стихотворный перевод поэмы Н. Гумилева.

121

Вавилонский талант (мера веса) равен 30,3 кг.

122

В переводе Гумилева — Эабани

123

В ниневийской версии этот эпизод завершает поэму.

124

В переводе Гумилева — Утнапиштим

125

Рабочие Винклера разрушали здания, которые никто даже не подумал хотя бы перед этим зарисовать.

126

Надо сказать, что сами хетты называли свой язык не хеттским, а неситским по имени одной из своих столиц Несы (Канеса).

127

Больше всего споров вызывает Вилуса, которую ученые помещают то там, то сям, но чаще всего отождествляют с Илионом (Троей).

128

Хаттусилис — «Хаттуский».

129

Перевод «Летописи Хаттусилиса I» В. Иванова.

130

В хеттских городах все самые важные события происходили в обширном пространстве между двух городских ворот, отгороженном боковыми укреплениями, а не на площадях. Если в городе было несколько рядов укреплений, т. е. несколько стен, то было несколько таких дворов. Между ворот велась торговля (иноземных купцов в сам город пускали редко), там стояли столики с весами, на которых проверялся вес серебряных слитков, трудились общественные писари, войско принимало присягу, собирался панкус.

131

Перевод «Завещания Хаттусилиса I» В. Иванова.

132

Цидантас убил Хантилиса, сам погиб от руки своего сына Аммунаса, а того приказал убить Хуццияс, «малый царь» города Хакмес. Сыном Аммунаса и был Телепинус.

133

Перевод «Указа» В. Иванова.

134

Т. е. выкуп, виру.

135

Перевод В. Иванова.

136

Перевод В. Иванова.

137

Это хурритское имя вавилонская царевна приняла, став женой хеттского царя; как ее звали раньше — неизвестно.

138

«Молитвы Мурсилиса во время чумы», перевод В. Иванова.

139

Оракулы заявили Мурсилису, что чума — это наказание за убийство Суппилулиумасом законного царя.

140

Исключение составляли важнейшие крепости и города вроде Каркемиша, отдававшиеся под управление членов семьи хеттского царя

141

Перевод «Эпоса Пентаура» здесь и далее Н. Петровского.

142

Еще одно отличие — у египтян на колесницах сражались только знатные люди, у хеттов же колесничим мог стать в принципе любой. Из «Летописи» Мурсилиса II известно, что жители побежденных городов просили царь зачислить их в колесничие, и он эту просьбу удовлетворил.

143

Видимо, Хаттусилис получил свое прозвище за то, что вернул столицу обратно в Хаттусу.

144

Перевод «Автобиографии Хаттусилиса III» В. Иванова.

145

В. Замаровский, «Тайны хеттов».

146

Напоминаю, что отождествление Аттарисия с микенским Атреем имеет как своих сторонников, так и противников, так же как до сих пор идут споры, при каком хеттском царе происходила история с Маддуваттасом.

Комментариев (0)
×