Гай Кавасаки - Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гай Кавасаки - Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади, Гай Кавасаки . Жанр: Управление, подбор персонала. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гай Кавасаки - Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади
Название: Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади
Издательство: МаннИвановФербер
ISBN: 978-5-91657-709-9
Год: 2013
Дата добавления: 25 июль 2018
Количество просмотров: 513
Читать онлайн

Помощь проекту

Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади читать книгу онлайн

Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади - читать бесплатно онлайн , автор Гай Кавасаки
1 ... 127 128 129 130 131 132 ВПЕРЕД

149

По некоторым данным, фраза приписывается Сталину ошибочно, а на самом деле взята из романа Э.-М. Ремарка «Черный обелиск». Прим. перев.

150

Ирландский рок-музыкант, вокалист.

151

Фонд Билла и Мелинды Гейтс – крупнейший в мире благотворительный фонд.

152

Головной убор наподобие тюрбана.

153

Американский комик, ведущий популярной программы «Вечернее шоу с Дэвидом Леттерманом»; теле– и кинопродюсер.

154

Гаэтано Альберто (Гай) Ломбардо (1902–1977) – канадский и американский музыкант, скрипач и руководитель ансамбля Royal Canadians.

155

В одном из телевизионных интервью Клинтон признался, что несколько раз «экспериментировал» с марихуаной, и специально оговорился, что он «не затягивался». Прим. перев.

156

Фамилия Mayall звучит как выражение may all, то есть «могу все». Прим. перев.

157

Фамилия Gassee звучит как gas say, то есть «говорящий газ». Прим. перев.

158

Спасибо (яп.). Прим. перев.

159

Спасибо (гавайско-амер.). Прим. перев.

160

Неологизм, образованный от английского жаргонного bullshit (брехня, вранье) и названия съедобных грибов шиитаке. Прим. перев.

1 ... 127 128 129 130 131 132 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×