Агата Кристи - Врата судьбы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Агата Кристи - Врата судьбы, Агата Кристи . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Агата Кристи - Врата судьбы
Название: Врата судьбы
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 407
Читать онлайн

Помощь проекту

Врата судьбы читать книгу онлайн

Врата судьбы - читать бесплатно онлайн , автор Агата Кристи
1 ... 13 14 15 16 17 ... 43 ВПЕРЕД

— Ну, — поинтересовалась Таппенс, встав из-за обеденного стола и перейдя в другую комнату, чтобы выпить кофе, — интересно было? Как старички?

— О, старички как старички, — ответил Томми. — Как твоя старая дама?

— А-а. Приходил настройщик, — сказала Таппенс, — а после обеда начался дождь, и я так и не пошла. А жаль — старая дама могла рассказать что-нибудь интересное.

— Мой старичок рассказал, — сказал Томми, — я даже удивился. Кстати, какого ты мнения об этом месте, Таппенс?

— Ты говоришь о доме?

— Нет, я имею в виду Холлоуки.

— Ну, мне кажется, это приятное местечко.

— Что ты имеешь в виду под «приятным»?

— По-моему, хорошее слово, не знаю, почему к нему установилось такое презрительное отношение. Приятное местечко, в моем представлении, — это место, где ничего не происходит, да и не надо, чтобы происходило.

— Желание, продиктованное возрастом, надо полагать.

— Нет, не думаю. Просто приятно знать, что на свете есть такие места. Хотя сегодня кое-что чуть было не произошло.

— Что значит «чуть было не произошло»? Ты выкинула какую-нибудь глупость, Таппенс?

— Нет, конечно.

— Тогда о чем ты говоришь?

— Ну, знаешь, стекло наверху оранжереи плохо держалось и все время тряслось. Так вот, оно свалилось почти мне на голову. Могло изрезать меня на кусочки. Томми окинул ее взглядом.

— Непохоже, чтобы оно изрезало тебя на кусочки.

— Да, мне повезло. Но я аж подпрыгнула.

— Надо будет попросить старикана, который приходит к нам делать мелкий ремонт, как его там? Айзек, кажется? Попросить его осмотреть остальные стекла — мы ведь не хотим, чтобы тебя убило.

— Ну, когда покупаешь старый дом, надо рассчитывать, что что-то там будет не в порядке.

— Ты думаешь, с домом что-то не в порядке, Таппенс?

— Что именно ты имеешь в виду?

— Знаешь, сегодня я услышал о нем одну странную вещь.

— Что-о доме?

— Да.

— Просто невероятно, — сказала Таппенс.

— Почему? Потому что он кажется таким приятным и невинным? Свежепокрашенный, отремонтированный?

— Нет. Свежепокрашенным, отремонтированным и невинным его сделали мы. Когда мы его купили, он был запущенным и полуразвалившимся.

— Поэтому-то он и обошелся нам недорого.

— Ты странно выглядишь, Томми, — сказала Таппенс. — В чем дело?

— Это из-за Монти-Усача.

— А, да-да, милый старичок. Он передал мне привет?

— Всенепременно. Он велел передать тебе, чтобы ты была осторожнее и чтобы я присматривал за тобой.

— Он всегда так говорит. Хотя мне непонятно, зачем здесь быть осторожной.

— Ну, похоже, это как раз такое место, где лучше быть осторожной.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Таппенс, что бы ты подумала, если бы я сказал тебе, что он намекнул, или предположил, как хочешь, что мы приехали сюда не доживать свой век, но по поручению? Что мы здесь выполняем задание, как в дни Н или М? Нас послали сюда органы безопасности, чтобы мы что-то узнали. Узнали, что здесь не так.

— Не знаю, Томми, то ли тебе это приснилось, то ли старому Монти — Усачу, если он говорит такое.

— Представь себе, говорит. Он не сомневался, что мы посланы сюда для работы, чтобы что-то найти.

— Найти? Но что?

— Что-то, что может быть спрятано в доме.

— Что-то, что может быть спрятано в доме? Томми, кто из вас сошел с ума — ты или он?

— Ну, мне показалось, что он тронулся умом, но я в этом далеко не уверен.

— Что в этом доме можно найти?

— Я полагаю, то, что здесь когда-то спрятали.

— Ты говоришь о закопанном сокровище? Неужто в подвале зарыты драгоценности русской короны?

— Нет, не сокровище. Что-то, представляющее опасность для определенных людей.

— Поразительно, — проговорила Таппенс.

— А что, ты что-то нашла?

— Нет, конечно, ничего я не нашла. Но, похоже, давным-давно произошла скандальная история, связанная с этим домом, конечно, точно никто ничего не помнит, но о ней рассказывали бабушки и судачили слуги, у Биэтрис даже есть подружка, которой кое-что известно. И Мэри Джордан была в ней замешана. Историю замяли.

— Тебе все это не кажется, Таппенс? Вспоминаешь дни нашей славной молодости, когда кто-то передал девушке на «Лузитании» секретные документы, а мы пустились на розыск загадочного мистера Брауна?

— Господи, Томми, как это было давно. Мы называли себя «молодые авантюристы». Сейчас это кажется нереальным, правда?

— Верно. Но это было на самом деле, хотя не сразу и поверишь. С тех пор прошло лет 60—70, если не больше.

— Но что конкретно сказал Монти?

— Письма или какие-то бумаги, — ответил Томми. — Нечто, что может вызвать или вызвало политическую пертурбацию. Письма или бумаги, которые испортят всю малину кому — то, кто стоит у власти, а не должен бы там стоять. Масса интриг, и все многолетней давности.

— Времен Мэри Джордан? Звучит маловероятно, — сказала Таппенс. — Наверняка ты заснул в поезде по дороге, и тебе все это приснилось.

— Может и приснилось, — отозвался Томми. — Согласен, звучит не очень-то убедительно.

— Ну, раз уж мы здесь живем, — сказала Таппенс, — можно и поискать.

Ее глаза пробежали по комнате.

— Я бы не сказала, что здесь что-то может быть спрятано, как ты считаешь, Томми?

— Да, глядя на дом, этого не скажешь. С тех пор здесь жило много людей.

— Да. Одна семья за другой, как я понимаю. Разве что это спрятано на чердаке или в подвале. А может, закопано под полом беседки. Где угодно.

— По крайней мере, увлекательное занятие, — сказала Таппенс. — Возможно, когда нам нечего будет делать, а наши спины будут болеть после посадки луковиц тюльпанов, мы можем немного порыскать вокруг. Просто подумать. Начнем с: «Если бы я захотел что-то спрятать, куда бы я это положил, так, чтобы найти это было нелегко?»

— Не думаю, чтобы такое место было, — сказал Томми. — В доме ковырялись рабочие, сад разрывали садовники, здесь жили разные семьи, по дому ходили агенты по продаже недвижимости и кто угодно.

— И все же. Может, где-нибудь в заварнике.

Таппенс поднялась на ноги, подошла к каминной полке, встала на табуретку и достала китайский заварник. Сняв крышку, она заглянула внутрь.

— Ничего, — сказала она.

— Очень неподходящее место, — заметил Томми.

— Ты полагаешь, — поинтересовалась Таппенс, скорее с надеждой, чем с отчаянием, — что кто-то хотел убрать меня с дороги и специально ослабил оконную раму, чтобы стекло упало на меня?

— Вряд ли, — сказал Томми. — Скорее всего, предполагалось, что оно упадет на старого Айзека.

— Ты меня разочаровал. Я предпочитаю думать, что едва спаслась от смерти.

— Ну, тебе лучше поберечься. Я тоже буду присматривать за тобой.

— Ты постоянно суетишься из-за меня, — сказала Таппенс.

— Это очень любезно с моей стороны, — сказал Томми. — Ты должна быть рада, что у тебя есть муж, который суетится из-за тебя.

— Никто не пытался застрелить ТЕБЯ в поезде или свести его с рельсов, а? — спросила Таппенс.

— Нет, — ответил Томми, — но теперь, прежде чем садиться в машину, нам надо будет проверить тормоза. Разумеется, все это — полнейшая нелепость, — добавил он.

— Разумеется, — согласилась Таппенс. — Совершенная нелепость. И все же…

— Что?

— Ну, занятно выдумывать такие вещи.

— Типа того, что Александра убили, потому что он что-то знал? — спросил Томми.

— Он знал, кто убил Мэри Джордан. «Это сделал один из нас…» Лицо Таппенс посветлело. — НАС, — с ударением повторила она. — Мы должны узнать все про этих НАС. Некто, живший раньше в этом доме. Вот преступление, которое мы должны раскрыть. Для, этого надо вернуться в прошлое — где и как это произошло. Такого нам еще не приходилось делать.

Глава 5

Способы розыска

— Где тебя носило? — спросил ее супруг, вернувшись на следующий день в семейную резиденцию.

— Ну, последнее место, где я была, — это подвал, — ответила Таппенс.

— Заметно, — сказал Томми. — О да, заметно. Ты знаешь, что твои волосы все в паутине?

— Неудивительно. В подвале полно паутины. Впрочем, больше там ничего нет, — добавила Таппенс, — за исключением нескольких бутылок лавровишневой воды.

— Лавровишневой воды? — переспросил Томми. — Интересно.

— Да? — отозвалась Таппенс. — Ее пьют? Что-то мне не верится.

— Нет, — сказал Томми. — Если не ошибаюсь, ею смазывали волосы мужчины, а не женщины.

— Видимо, ты прав. Помню, мой дядя — у меня был дядя, который пользовался лавровишневой водой. Его друг привозил ее ему из Америки.

— Правда? Интересно.

— Мне это не кажется интересным, — сказала Таппенс. — По крайней мере, нам это не поможет. Я имею в виду, в бутылке лавровишневой воды ничего не спрячешь.

— Ах, вот чем ты занималась.

— Надо же откуда-то начинать, — сказала Таппенс. — Возможно, твой приятель сказал тебе правду, и в доме что-то спрятано, хотя трудно представить, где оно может быть спрятано — потому что когда продаешь дом или умираешь, из дома все выносится, верно? Я имею в виду, наследники выносят мебель и продают ее, а если она и остается, ее продают следующие хозяева. Так вот все, что осталось, скорее всего принадлежит предпоследнему жильцу, или, в лучшем случае, тому, кто жил здесь перед ним.

1 ... 13 14 15 16 17 ... 43 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×