Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки, Эрл Гарднер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - Дело встревоженной официантки
Название: Дело встревоженной официантки
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 206
Читать онлайн

Помощь проекту

Дело встревоженной официантки читать книгу онлайн

Дело встревоженной официантки - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер
1 ... 24 25 26 27 28 ... 30 ВПЕРЕД

Судья Черчилл встал и отправился в свой кабинет.

Гамильтон Бергер развернулся и, не сказав Мейсону ни слова, покинул зал суда.

Глава 16

Выйдя из зала суда, Мейсон повернулся к Полу Дрейку. Весь внешний вид адвоката свидетельствовал о возбуждении.

– Пол, ты понял? Ты понял?

– Что я должен был понять?

– Вся картина нарисовалась. Стюарт Баксли сказал правду. Не всю, конечно, но большую часть. Теперь мы представляем, с чем имеем дело.

– Так с чем же?

– Пол, ты так и не догадался? Титан с водой сдвинули.

– Сдвинули?

– Конечно! Он стоял в спальне миссис Атвуд. Возможно, она сидела на диете и пила только дистиллированную воду. Один титан с водой находился и на первом этаже, я его помню. Второй стоял в ее комнате. А его сдвинули.

– Откуда ты знаешь?

– Слепая в него врезалась.

– Слепая?! – воскликнул Дрейк.

– Конечно. Мы потеряли бдительность и не заметили очевидного. Стюарт Баксли пытался отвести внимание от этого дома. Пока полиция считает, что украдена стодолларовая купюра, а София Атвуд лежит при смерти, никто не имеет права поселиться там и взять все в свои руки. А если Стюарту Баксли удалось бы добиться оправдания Катерины Эллис, а затем убедить ее вернуться жить в дом Софии Атвуд, он оказался бы любимцем семьи. Ты понял, Пол?

– Я вижу твой энтузиазм и возбуждение, – ответил Дрейк. – Так что там со слепой?

– Это мы действовали как слепые. Катерина Эллис сообщила мне, что в доме водятся привидения, она слышит шаги по ночам, но свет никто не зажигает. И кто-то находился в доме, когда мы там с тобой дежурили, – кроме Стюарта Баксли. Слышались странные звуки, словно кто-то передвигался в шлепанцах.

– В темноте?

– Слепой человек живет в вечной темноте. Слепая женщина знает дом, как ладонь своей руки.

Внезапно по лицу Дрейка стало видно, что до него дошло, что имеет в виду Мейсон.

– Да будь я проклят! – воскликнул детектив.

– Быстрее, Пол. Надо выяснить, что произошло с твоей оперативницей, представляющейся слепой.

– Поедем на твоей машине или на моей?

– На твоей, – решил Мейсон. – Мне надо подумать.

– Пока это у тебя неплохо получается.

– Но мне следовало догадаться раньше! Боже, какой я идиот! София Атвуд и эта слепая вместе затеяли какую-то игру. Слепая знает расположение комнат и всех предметов в этом доме – что именно и где находится…

– А зачем было кому-то двигать титан с водой? – не понял Дрейк.

– Вот в этом весь вопрос. Его подвинули, но у миссис Атвуд не было времени поставить его на место, а лицо, стукнувшее миссис Атвуд фонариком по голове, не знало, что титан оказался не на своем обычном месте и его следует вернуть туда, где он должен находиться.

– Но зачем было двигать его изначально?

– Потому что она хотела добраться до стенки, к которой он был прислонен, или поднять ковер, на котором он стоял, – объяснил Мейсон.

– Да, Перри, когда ты берешься за дело, то обычно события развиваются весьма бурно. Ты начал со встревоженной официантки, а заканчиваешь тем, что до меня сразу-то и не доходит.

– Я сам еще не во всем разобрался, – признался Мейсон. – Однако мне кажется, что дело связано с борьбой за власть в компании «Джиллко».

– Скоро выясним. По крайней мере услышим, что удалось разузнать моей оперативнице.

Детектив, умело маневрируя в потоке машин, добрался до промышленной части города и припарковался перед зданием, занимаемым компанией «Джиллко».

– Моя сотрудница все еще на месте, – заметил Дрейк. – Очевидно, стычки со слепой не произошло.

Мейсон и Дрейк вышли из машины и направились к женщине, сидевшей с опущенной головой, держа на коленях корзинку.

– Почем карандаши? – спросил Мейсон.

– Сколько вы сами решите дать, – ответила женщина ровным тоном, лишенным каких-либо эмоций, – начиная с десяти центов и выше. Шариковые ручки по доллару каждая, но если хотите заплатить больше – это ваше право. Только, пожалуйста, не просите у меня сдачи.

Дрейк наклонился, чтобы посмотреть карандаши.

Женщина заговорила тихим голосом, чуть громче, чем шепотом:

– Примерно пятнадцать минут назад выходил мужчина и купил шариковую ручку. Он бросил клочок бумаги на дно корзины.

– Вы в состоянии сейчас передать его мне? – спросил Мейсон.

– Пока нет – могут возникнуть подозрения. На нем написаны какие-то цифры. И это все – только ряды цифр.

– Мы в ближайшее время пришлем за вами такси. Берите карандаши и отправляйтесь в контору Дрейка. Приготовьте для него эту бумажку.

– Вы не хотите, чтобы я здесь еще оставалась?

– Вы уже выполнили свою работу, – ответил Мейсон. – Лучше скрыться, пока вас не обнаружила настоящая слепая.

– Я думала, что вам требуется, чтобы между нами произошло столкновение. Чтобы или она, или я начали выяснять отношения, а я бы сделала магнитофонную запись…

– Планы изменились. Теперь мы стали вникать в ситуацию.

Адвокат кивнул Полу Дрейку.

Детектив для виду опустил четыре однодолларовые купюры в корзину, взял две шариковые ручки и протянул одну Мейсону.

– Моя благотворительность на сегодняшний день – на случай, если кто-нибудь наблюдает за нами, – объяснил сыщик.

Мейсон и Дрейк вернулись к тому месту, где детектив припарковал машину. Из ближайшего телефона-автомата Дрейк вызвал такси, которое должно было забрать оперативницу, представляющуюся слепой.

– Что теперь? – поинтересовался детектив.

– Отправляемся в дом Софии Атвуд и попытаемся выяснить, что явилось истинной причиной для изменения местоположения титана с питьевой водой.

– А если нас там поймают? Ты сам прекрасно знаешь, что нам велели держаться подальше от дома.

– Да, велели, – согласился Мейсон. – Но я представляю клиентку, а от нее я не получал указаний не появляться там.

– Если нас там застанет полиция, то церемониться с нами не станут, – заметил Дрейк.

– Они, конечно, могут нас там застать. Но мы постараемся действовать быстро, пока они не поняли, что мы задумали.

– Если честно, Перри, я до сих пор еще не вник во все это дело, – признался Дрейк. – Частично я ловлю твой ход мысли, но… Разумно предположить, что слепая была каким-то образом связана с Софией Атвуд, но что лежит в основе всего?

– В компании «Джиллко» идет борьба за власть, – начал объяснения Мейсон. – Хьюберт Дииринг в дружеских отношениях с Джиллманом, президентом компании. Мать Хьюберта Дииринга, Бернис Атвуд, присвоила себе все имущество, при жизни принадлежавшее Атвуду. Даже имея в распоряжении только эти факты, можно прийти к определенным выводам, особенно ввиду того, что кто-то из сотрудников компании, имеющий доступ к информации, держит слепую женщину в курсе хода борьбы за власть.

– Ты считаешь, что в этом все дело?

– Да, я думаю, что это разумное объяснение.

Возбуждение адвоката передалось и Дрейку, что послышалось в его голосе.

– Боже, Перри, если это – решение проблемы, то ты практически завершил дело.

– Давай надеяться, что мы вовремя успеем в дом Софии Атвуд, – ответил Мейсон.

– А кого мы должны обогнать?

– Стюарта Баксли, например. Однако я сомневаюсь, что до Баксли дошла важность перемещения титана с питьевой водой с обычного места, да и того, что кто-то его уронил.

– Мы попытаемся войти незаметно и…

– Оставляем машину перед входом, – ответил Мейсон. – Открываем дверь моим ключом и прямо заходим.

– А если за домом следит полицейский?

– В таком случае у нас будет пять-шесть минут, пока не вляпаемся по уши, – ответил Мейсон.

Глава 17

Когда Мейсон и Дрейк вышли из машины, адвокат заметил:

– Не похоже, чтобы здесь была выставлена полицейская охрана, Пол.

– То, что мы их не видим, еще не означает, что их здесь нет, – возразил Дрейк.

– Ладно, винить во всем нам придется только себя, – усмехнулся Мейсон. – Мы поставили капкан, положили в него приманку, а теперь сами в него направляемся.

– Не нравится мне все это, – признался Дрейк. – Мы нарушаем приказ полиции.

– Полиция не имеет права указывать мне, что делать для защиты клиента, – ответил Мейсон, уверенно направляясь по дорожке к крыльцу.

Адвокат вставил ключ, открыл дверь и вошел в дом.

– Эй! – попытался остановить его Дрейк. – Ты не собираешься вначале позвонить? Вдруг кто-то дома и…

Мейсон уже поднимался по лестнице.

Полиция не убрала разбитый титан, и осколки стекла остались на промокшем ковре, впитавшем разлитую воду.

– Ты можешь догадаться, что случилось, Пол, – начал Мейсон. – Титан с водой подвинули. Его слегка приподняли, а потом тянули по ковру: видишь следы на нем? Потом его не вернули на место, и он так и остался стоять между двумя дверьми, как раз там, где кто-то, входящий в дверь, увидел бы его прямо на пути своего следования.

– Ну и что? Так зачем его двигали?

Мейсон опустился на колени и изучил место, где титан стоял изначально. Затем он достал из кармана перочинный нож, подцепил ковер с краю, подхватил лезвием и оттянул.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 30 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×