Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика, Марджери Аллингхэм . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика
Название: Работа для гробовщика
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 158
Читать онлайн

Помощь проекту

Работа для гробовщика читать книгу онлайн

Работа для гробовщика - читать бесплатно онлайн , автор Марджери Аллингхэм

Кэмпион ничего не сказал. Спокойно спустившись с козёл, он зашагал за повозку. Когда констебль принял вожжи, остальные двинулись следом. А Кэмпион уже успел открыть крышку и фонариком осветил находившийся внутри гроб. Тот был чёрный, блестящий, необычно большой и вызолочен на зависть королевской карете.

— Тот самый, шеф, — Лодж хрипел сильнее обычного, рукой он осторожно коснулся дерева. — Петли, видно, врезаны в борта. Их совсем не видно. Да, Джесси настоящий мастер.

Джей тоже достал из кармана фонарь.

— Не вижу ничего необычного, — наконец заявил он. — Чтоб мне пусто было, не нравится мне это, Кэмпион, но пусть Люк решает.

Инспектор замялся и взглянул на Кэмпиона, в его глубоко посаженных глазах явно читалась растерянность. Лицо Кэмпиона, как обычно в решающие минуты, оставалось непроницаемым.

— И я так думаю, — негромко сказал он. — Пусть он наконец решит и откроет гроб.

В участке инспектор, Кэмпион и Лодж установили два деревянных кресла точно также, как в комнате на задворках аптеки.

Через каких-то пять минут инспектор Люк, сержант Диц и два констебля медленно внесли блестящий гроб. Осторожно поставив его на кресла, они отошли назад, а Джей, который сопровождал их, сунув руки глубоко в карманы, начал что-то насвистывать под нос, понуро и фальшиво.

— Весит он как положено, — заметил он Люку.

Его подчинённый в замешательстве опустил глаза, но все же до конца остался верен Кэмпиону и кивнул сержанту.

— Введите его.

Немало прошло времени, пока они услышали в коридоре шаги гробовщика и конвоира. Боулс шёл так же уверенно, как и сопровождавший его полисмен, а оказавшись в комнате, с непокрытой головой и без тяжёлой пелерины кучера, выглядел необычайно солидно.

Все внимательно следили за его лицом, но смогли всего лишь убедиться, что он прекрасно владеет собой. Правда, при виде гроба Боулс остановился как вкопанный и капельки пота оросили его лоб, но был он скорее возмущён, чем потрясён. И с безошибочным инстинктом повернулся к Джею.

— Простите, сэр, но этого я не ожидал, — сухо заметил он. — Может быть мне не положено так говорить, но это нехорошо.

Слова эти заключали в себе презрение к отталкивающему помещению, бесцеремонному обращению с умершим, пренебрежением гражданскими правами и вообще самоуправству властей. Нет, перед ними стоял почтённый и огорчённый деловой человек.

Люк взглянул ему прямо в глаза, стараясь однако — как показалось Кэмпиону — смотреть спокойно и без вызова.

— Откройте его, Боулс.

— Я должен открыть гроб, сэр?

— И немедленно. Если вы этого не сделаете, мы поможем.

— Нет — нет, разумеется, я это сделаю, инспектор. Вы не знаете, что говорите. — Его готовность поражала больше, чем возмущённые протесты. — Сейчас сделаю, раз приходится выполнять приказ. Свои обязанности я знаю. Но я поражён, я просто поражён. И больше у меня нет слов. — Запнувшись, он с кислой миной огляделся вокруг. — Я правильно понял, что это нужно сделать здесь, сэр?

Джей снова принялся тихонько насвистывать. Видимо, он сам не замечал, что издаёт какие-то звуки, напряжённо всматриваясь в широкое розовое лицо, в хитрые маленькие глазки и неприятный рот.

— Здесь, и причём немедленно. — Люк был неумолим. — Есть при себе отвёртка?

Джей больше не пытался тянуть время. Покопавшись в кармане, он утвердительно кивнул.

— Есть, инспектор. Никогда не выхожу без инструментов. Если позволите, я сниму пиджак.

Они следили, как гробовщик неспеша разделся и остался в белой рубашке со старомодными манжетами. Аккуратно вынув золотые запонки и положив их на край стола, он подвернул рукава, обнажив могучие мышцы.

— Я готов, но ещё два слова…

— Говорите, — вмешался Джей, хотя и собирался держаться в стороне. — Можете говорить все, что хотите. В чем дело?

— Сэр, нужен бы кувшин с водой и немного лизола, чтобы обмыть руки.

Когда констебля отправили за водой, гробовщик достал большой носовой платок, столь же безупречно белый, как и рубашка, и сложил его треугольником.

— Этот джентльмен умер от какой-то тяжёлой болезни, бросил он в пространство. — несколько минут прошу держаться подальше. Для вашего же блага. Вам, господа, нужно выполнять свои обязанности, но не стоит зря рисковать. Уверен, вы меня извините.

Прикрыв платком нижнюю часть лица, он погрузил руки в обычный белый кувшин, принесённый констеблем. Потом, стряхнув вонючую жидкость на пол, принялся за работу. Его сильные руки ловко управлялись с шурупами, но тех было очень много, и он старательно выкладывал их в рядок.

Закончив наконец, выпрямился и огляделся вокруг, что заставило Джея и Люка подойти ближе. Он, однако, задержал их футах в пяти от гроба и глядя то на одного, то на другого, кивнул, давая понять, что решающий момент наступил. И вот они напряжённо вглядывались, а он поднял крышку гроба.

И все в комнате увидели тело. Оно было целиком завёрнуто в белую ткань, но руки, сложенные на уровне пояса, несомненно принадлежали человеку.

В тишине комнаты раздался лишь один звук — это посвистывал Джей. Люк как-то сразу сгорбился, его широкие плечи бессильно обвисли.

Вдруг кто-то схватил его за руку — это Кэмпион с силой потащил его к гробу. И в тот момент, когда Джесси Боулс собирался водрузить крышку обратно, ту грубо у него вырвали, а рука Люка от толчка Кэмпиона упала на сложенные руки покойного. Инспектор вздрогнул было, но сразу взял себя в руки, и тогда Джей, у которого с возрастом рефлексы стали не столь молниеносны, склонился рядом, поднял сложенные руки и пощупал их. В следующий миг он уже срывал покровы с напудренного лица и в комнате поднялась суматоха.

В гробу лежал человек, одетый в толстое шерстяное бельё, накрепко привязанный к своеобразному футляру. В лежачем положении его поддерживало что-то вроде корсета, а чуть пониже плеч помещалась деревянная перегородка, разделявшая его убежище пополам. Голова и верхняя часть грудной клетки были свободны, а изобретательно скрытые отверстия, невидимые снаружи, давали доступ воздуху. Мужчина дышал глубоко, но редко, а его руки закреплялись кожаными ремнями такой длины, что позволяли постучать в крышку гроба.

Первым заговорил Джей. Он побелел, как мел, но говорил авторитетно.

— Этого человека усыпили наркотиками, но он жив.

— О да, он жив, — Кэмпион казался смертельно измученным, но говорил с заметным облегчением. — Все они, разумеется, были живы. В том и вся суть затеи.

— Они? — взгляд Джея устремился в сторону гробовщика, который замер, судорожно выпрямившись, между двумя констеблями; белый платок, как петля, охватывал его шею.

Кэмпион вздохнул.

— До него был мистер Гринер, ваша пташка с Грик стрит, негромко пояснил он. — А перед тем наверняка Джексон, убийца из Брайтона. А ещё раньше — Эд Джедди, который убил девушку из табачного киоска. Насчёт прочих точных сведений у меня пока нет. Так они перебирались в Ирландию, а потом, уже более традиционным способом, — куда хотели. В таможне гроб всегда сопровождала оплакивающая умершего женщина, в измятой чёрной сумочке которой всегда имелось разрешение коронёра.

— Прекрасная работа, нечего сказать, а организация просто блестящая.

— Господи Боже! — Джей уставился на благородные седины Джесси. — Кто это делал? Он?

— Нет, шефом был вот этот, — Кэмпион показал на усыплённого мужчину. — Гений в своём роде, но никудышный убийца. Как ему удалось прикончить мисс Рут, просто не знаю. Он все и испортил.

Джей в приступе внезапного гнева побагровел и наконец взорвался.

— Кэмпион! ваши рассказы не годятся для суда! Любой полицейский без году неделя это поймёт. Где ваша главная улика? Где?

Люк справился с оцепенением.

— Простите, сэр, — вежливо заметил он. — Но перед вами Генри Джеймс, директор филиала Банка Клоджа на Эпрон Стрит.

— Ага, — удовлетворённо протянул Джей, — это мне уже больше нравится.

Глава 27.

ПРОЩАЙ, ЭПРОН СТРИТ

— Я делал это из жалости, — упорно твердил гробовщик. — Так и запишите. Потому я его и повёз.

— Но ведь по вашему собственному признанию вас с сыном и аптекаря Джеймс вынудил принять участие в этом…отвратительном предприятии! Долго душил финансовой удавкой, и заставил. — Джей с каждой минутой выражался все солиднее, — безошибочный знак глубочайшего удовлетворения.

Боулс глубоко вздохнул, его упрямство стало сменяться отчаянием.

— Да, мы с Уайлдом задолжали ему немало денег, — признался он. — И банку, и ему лично. Но вы никогда его не поймёте, если не поймёте Эпрон Стрит. Она менялась, а он не мог с этим смириться. — Старик вдруг рассмеялся. — Старался остановить время.

— Для любителя старины он недурно себя обеспечил, — иронически заметил Люк, показав на живописную груду пакетов и пачек, вынутых из гроба. Они были рядами разложены на столе: банкноты, ценные бумаги, даже мешочки с монетами.

Комментариев (0)
×