Джон Карр - Паника в ложе "В"

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Карр - Паника в ложе "В", Джон Карр . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Карр - Паника в ложе "В"
Название: Паника в ложе "В"
Автор: Джон Карр
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 216
Читать онлайн

Помощь проекту

Паника в ложе "В" читать книгу онлайн

Паника в ложе "В" - читать бесплатно онлайн , автор Джон Карр

— В нашей работе, — заметил Спинелли, — часто приходится делать вещи, которые нам не по душе. Маэстро все это совсем не нравилось, и он пытался меня остановить, но я переубедил его. Если что-то необходимо сделать, я это делаю! А теперь послушайте внимательно, — продолжал он, слегка повысив голос. — У вашей жены, независимо от того, виновна она или нет, могло быть множество неприятностей в результате ее поведения. Думаю, мы будем с ней в расчете, если избавим ее от них. Я уже заручился обещанием окружного прокурора. Все кончено — дело закрыто. Если вы не хотите поблагодарить меня, то почему бы вам не сообщить об этом миссис Нокс и не снять ношу с моих плеч?

На этот раз бегом пустился Нокс. Личные обиды и боли не успокаивает решение чужих проблем. Его проблема никуда не делась — напротив, стала еще более сложной. В сумраке фойе, чьи бело-розовые стены были видны лишь благодаря подсвеченному портрету Марджери Вейн, он обнаружил дрожащую Джуди.

— Да, я слышала доктора Фелла! — всхлипывая, пробормотала она. — Я открыла дверь в зал и слышала каждое слово! Он был прав — я не подозревала эту ужасную женщину в убийстве. Не подозревала, даже когда она ускользнула из бельэтажа, а я осталась сидеть и держать ее проклятую сигарету. Бесс Харкнесс заявила, что все обо мне знает, но дело было не в том. Она сказала, что в театре находится кто-то, кто может попытаться убить Марджери Вейн, и ей нужно это предотвратить. Позже она сообщила, что не смогла это сделать и теперь надо ждать, пока убийца совершит какой-нибудь промах. Я не подозревала Бесс и когда отправилась брать у нее интервью в отеле в Уайт-Плейнс. Но под конец она стала говорить настолько странно и бессвязно, что любой тупица что-то заподозрил бы. Когда Бесс пригласила меня в парк «посмотреть на жизнь, которую не видела много лет», мне это не понравилось, но я согласилась. Я думала, что сильнее ее физически и смогу с ней справиться. Откуда я могла знать, что она ударит меня по голове железной стрелой и вытащит из лодки, чтобы…

Джуди снова задрожала. Нокс стиснул ее плечи:

— Что все это значит, дорогая? Она сказала, что все о тебе знает…

— Да! Выходит, они тебе не рассказали? Тогда расскажу я!

— Что расскажешь?

— Казалось, это не должно меня беспокоить спустя почти двадцать лет. Тем не менее это беспокоило меня всегда! Фил, когда мы впервые встретились в том ресторане около недели назад, ты потом сказал, что я выглядела испуганной. Так оно и было — я очень боялась!

— Чего?

— Того, что ты узнаешь! Все годы, когда мы жили вместе, ты не позволял мне тратить ни единого пенни моих собственных денег — даже слышать об этом не желал. Так вот, я тебе лгала! Никаких денег у меня не было. И когда я оказалась на мели в Нью-Йорке…

— Джуди, может, ты постараешься говорить осмысленно?

— Хорошо, постараюсь. Но тогда ты выведешь меня из театра и пинком сбросишь в сточную канаву! Помнишь, что говорила Энн Уинфилд ночью после убийства, когда она была так расстроена? Что она пыталась, принимая ухаживания других мужчин, отомстить Бэрри Планкетту?

— Ну и что?

— То, что и я пыталась это сделать, когда ушла от тебя. А помнишь, кем, по словам Энн, она думала стать только назло Бэрри? Все сочли это просто забавной шуткой…

— Джуди…

— Ну а я действительно стала девушкой по вызову, причем не очень высокого класса. Я пользовалась только своим настоящим именем — Дороти, — потому что меня так никогда не называли, и телефонным номером… Хотя какое это имеет значение!

Я встретила леди Северн во время этого ужасного плавания в 45-м году, и мы поссорились из-за какой-то ерунды. А через полтора месяца она увидела меня в Нью-Йорке выходящей вместе с одним ее знакомым из квартиры в таком месте… ну, где могла жить только та, кем я тогда была. Леди Северн ничего не сказала, но навела справки и все запомнила.

Мне смешно, когда я вижу, как иногда романтизируют жизнь девушек по вызову. Там нет никакой романтики — это вообще не жизнь. Если бы я рассказала тебе все подробности этого бизнеса, чего я не собираюсь делать, то ты бы почувствовал куда большее отвращение, чем, должно быть, чувствуешь сейчас. А выбраться из этой ямы нелегко — иногда даже вовсе невозможно, — потому что это грозит смертью.

Ну, я смогла выбраться, так как стала законченной стервой и мне было наплевать, что произойдет. Потом я получила работу в журнале, где работаю и сейчас. Я не хотела покидать Сан-Франциско, так как боялась, что в Нью-Йорке меня могут узнать даже после стольких лет. А потом я увидела тебя в ресторане!.. Ну, Фил, если ты не хочешь меня ударить, то каков будет твой ответ?

— Таков, Джуди, что мне наплевать.

— На меня?

— На все и на всех, кроме тебя.

— Если ты хочешь меня успокоить…

— Я не хочу тебя успокоить, а просто констатирую факт. Когда тебе вот-вот стукнет пятьдесят пять, начинаешь жалеть о несбывшихся мечтах. Но если ты намерена избегать меня…

— Избегать тебя? О, Фил, если бы я не хотела быть с тобой все время, неужели ты думаешь, что я бы провела в твоем обществе хоть пять минут? Иногда я думала: а вдруг у нас получится?..

— Получится, дорогая. Должно получиться. Во всяком случае, давай попробуем.

— Давай! И это не будет так, как раньше, правда?

— Конечно, не будет. Если бы ты только смогла удержаться от своих язвительных замечаний…

— Я? Но это ты постоянно делал такие замечания, и, что самое худшее, они были чертовски остроумными. Между прочим, Фил, чем кончились твои истории с Нелл Уэнтуорт и той стриптизеркой из «Ветряной мельницы»?

— Долорес Дэтчетт не была стриптизеркой из «Ветряной мельницы», Джуди. Я уже говорил тебе…

Окончание фразы утонуло в реве тяжелого грузовика, проезжавшего мимо них по ночной Ричбелл-авеню.

Примечания

1

Король Коул — британский фольклорный персонаж. Существуют предположения, что он действительно жил в III в. или что его прототипом явился богатый торговец сукном, живший в XVI в. в Рединге. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Да здравствует выпивка (нем.).

3

Ныне пьем! (лат.)

4

Олбени — административный центр штата Нью-Йорк.

5

Архонты — верховные судьи в Древних Афинах.

6

Панч и Джуди — персонажи английской кукольной комедии.

7

Сомерсет (Сомерсетшир) — графство на юго-западе Англии.

8

Сирано де Бержерак Савиньен (1619–1655) — французский поэт и храбрый воин; герой одноименной пьесы Эдмона Ростана (1868–1918).

9

Здесь и далее перевод «Ромео и Джульетты» Б. Пастернака.

10

Шоу, Джордж Бернард (1856–1950) — английский писатель.

11

«Круг» — пьеса Уильяма Сомерсета Моэма (1874–1965).

12

Пьеса английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816).

13

Пьеса норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906).

14

Бат — курорт на юго-западе Англии в графстве Сомерсетшир.

15

Дюран, Уильям Джеймс (1885–1981) — американский писатель.

16

Брайант, сэр Артур Уинн Морган (1899–1955) — английский историк и писатель.

17

Квикверема — древняя галера с пятью рядами весел.

18

Ниневия — древняя столика Ассирии.

19

Национальный праздник во Франции. Бастилия — тюрьма для политических преступников — была захвачена восставшим народом 14 июля 1789 г.

20

Цирцея — в греческой мифологии обольстительная волшебница, умеющая превращать людей в животных.

21

Рассеянной (фр.).

22

Северн — река в Великобритании.

23

Рай — город на юго-востоке Англии, в графстве Суссекс.

24

Бирмингем — город в Центральной Англии, в графстве Уорикшир.

25

Гилберт Кит Честертон (1874–1936).

26

Не слишком сухого (фр.).

27

Галифакс — административный центр канадской провинции Новая Шотландия.

28

Йоркшир — графство на севере Англии.

29

Неофициальный юрисконсульт в судебном процессе (лат.).

Комментариев (0)
×