Сэйте Мацумото - Флаг в тумане

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сэйте Мацумото - Флаг в тумане, Сэйте Мацумото . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сэйте Мацумото - Флаг в тумане
Название: Флаг в тумане
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 319
Читать онлайн

Помощь проекту

Флаг в тумане читать книгу онлайн

Флаг в тумане - читать бесплатно онлайн , автор Сэйте Мацумото
1 ... 5 6 7 8 9 ... 114 ВПЕРЕД

— А какой голос был у женщины? Было в нем что-нибудь особенное?

— Ну, как сказать… Приятный такой, чистый голос. И без местного акцента. Я еще подумал: наверно, из Токио.

Торигаи достал сигарету из смятой пачки «Синсей», закурил. Пуская дым, он обдумывал следующий вопрос.

— Электричка прибывает точно в 21.35?

— Да. Я всегда возвращаюсь этой электричкой, когда случается задержаться в Хаката.

Торигаи задумался. Возможно, это та же самая пара, которую видел хозяин фруктовой лавки на станции Касии. Ведь этот парень говорит, что в его вагоне их не было. Просто они шли вместе с пассажирами электрички, и свидетель решил, что они на ней приехали. На станцию Касии поезд прибывает в 21.24. А электричка на станцию Западный Касии — в 21.35. Одиннадцать минут разницы. Расстояние между двумя станциями примерно пятьсот метров. И дорога прямая. Очень может быть, что это одна и та же пара.

— Вот все, что я могу вам сообщить. — Молодой человек поднялся. — Вы справлялись об этих людях у хозяина фруктовой лавки, вот мне и захотелось рассказать, что я видел.

— Большое вам спасибо!

Торигаи записал фамилию и адрес служащего.

3

«Какое, однако, унылое место…»

Слова эти звучали в ушах Торигаи, как будто он сам их слышал. На основании этой маленькой фразы можно сделать три вывода.

1) Токийское произношение. Значит, женщина не из местных жителей. На всем Кюсю, начиная с префектуры Фукуока, говорят на местном диалекте.

2) Очевидно, женщина впервые в этих местах.

3) Она не ждала ответа мужчины, говоря эти слова. Просто высказала свое впечатление. Это подтверждается тем, что мужчина промолчал.

Возможно, мужчина знал здешние места и привел сюда женщину. Если считать, что они покончили с собой в десять, значит прошло тридцать — сорок минут с того момента, как их видели. Если в одиннадцать, то часа полтора. Вполне возможно, что самоубийцы и есть те люди, которых видели хозяин фруктовой лавки и молодой служащий.

С другой стороны, не исключено, что это просто случайное совпадение. Тысячи людей приезжают в Хаката из Токио. Мало ли кому захочется погулять вечером по Касийскому побережью!

Дул холодный ветер. Над лавчонками трепыхались флажки. В черном небе сияли яркие, словно начищенные до блеска звезды.

Торигаи вернулся на станцию Касии. Засек время и пошел обратно. Шагал быстро. Придя на станцию Западный Касии, снова посмотрел на часы. Дорога заняла около шести минут.

Потом он проделал этот путь еще два раза. Каждый раз снижая скорость.

В результате трех опытов выяснил следующее: от станции Касии до станции Западный Касии можно дойти быстрым шагом за пять с половиной минут, средним — за шесть с половиной и медленным — за восемь. Таким образом, при нормальной ходьбе требуется шесть-семь минут.

Если на обеих станциях видели одну и ту же пару, значит, мужчина и женщина шли одиннадцать минут. Торигаи вспомнил, что, по словам служащего, они шли очень быстро. А ведь если очень спешить, и пяти минут не потребуется. Отсюда можно сделать два вывода:

1) либо по пути они задержались, например, делали какие-нибудь покупки;

2) либо хозяин фруктовой лавки и служащий видели разных мужчину и женщину.

Оба варианта вполне вероятны. Но Торигаи никак не мог отделаться от впечатления, что мужчина и женщина, которых видели на обеих станциях, одни и те же лица. С другой стороны, этому нет никаких доказательств, кроме того, что в обоих случаях мужчина был одет в европейское платье, а женщина — в кимоно. Конечно, если это разные люди, на Саяма и О-Токи больше всего похожи те, которых служащий видел на станции Западный Касии: из головы Торигаи не выходила фраза, оброненная женщиной: «Какое, однако, унылое место…»

Так и не придя ни к какому определенному выводу, Торигаи вернулся домой, в Хаката, и лег спать.

На следующий день на службе его ждали две телеграммы. Он распечатал первую: «Кэнити часто бывал командировке Хаката тчк Саяма», потом вторую: «Хидэко Хаката не бывала».

Это были ответы на те телеграммы, которые он отправил вчера со станции Касии родственникам умерших.

Так, значит, Кэнити Саяма часто бывал в Хаката. Очевидно, неплохо здесь ориентировался. А О-Токи приехала впервые.

Перед глазами Торигаи снова всплыли темные фигуры мужчины и женщины. «Какое, однако, унылое место…» — говорит женщина. Мужчина молчит и торопливо шагает дальше…

До обеда Торигаи успел сделать одно дело.

Потихоньку он ушел из управления, сел в трамвай и доехал до Хакодзаки, откуда пешком дошел до железнодорожной станции Велодром. Здесь начинается пригородная линия электропоездов, которая тянется на север, вдоль побережья, до порта Цуядзаки. Станция Западный Касии находится примерно на середине пути. Погода была безветренная, на редкость теплая для зимы.

Торигаи показал свое удостоверение начальнику станции.

— Чем могу быть полезен? — приподнимаясь из-за стола, спросил толстый багроволицый начальник.

— В котором часу вышла отсюда электричка, прибывшая двадцатого числа на станцию Западный Касии в 21.35?

— В 21 час 24 минуты, — не задумываясь, ответил толстяк.

— Я бы хотел кое о чем спросить контролера, который дежурил тогда на станции.[6] Он здесь?

— Сейчас узнаю.

Начальник станции заглянул в график дежурства. Выяснил фамилию контролера. Его вызвали.

— Что-нибудь случилось? — начальник станции пододвинул сыщику чашку крепкого чаю.

— Ничего особенного. Просто надо кое-что уточнить, — ответил Торигаи, отхлебывая чай.

— Да-а, трудная у вас работа…

Вошел молодой контролер. Вежливо поклонился.

— Вот он, пожалуйста, — сказал начальник.

— Простите, пришлось вас побеспокоить, — начал Торигаи. — Скажите, вы дежурили вечером двадцатого числа?

— Да, я.

— Во время посадки на электричку, которая отправлялась в 21.24, вы не заметили среди пассажиров мужчину лет тридцати в пальто и женщину лет двадцати пяти в кимоно?

— Трудно сказать, — заморгал контролер, — ведь многие носят пальто. А цвет какой?

— Пальто темно-синее, брюки коричневые. На женщине вишневое кимоно, сверху — серое зимнее манто.

— Нет, не могу вспомнить. Ведь мы только на руки смотрим, когда пробиваем билеты, а лиц-то и не видим. Ну, если случится что-нибудь особенное, тогда уж, конечно, и на лицо взглянешь. И потом тут конечная станция. Как только начинается посадка, пассажиры толпой валят…

— Но ведь вечером не так уж много народу?

— Да, немного, обычно человек тридцать — сорок.

— По-моему, в последнее время мало кто из женщин носит кимоно, большинство одевается в европейское платье. Может быть, припомните?

— Да нет, извините, никак не вспомню.

— А вы постарайтесь, — не отставал Торигаи.

Но контролер только качал головой. Тогда сыщик задал ему другой вопрос:

— Скажите, не было ли тогда среди пассажиров ваших знакомых?

— Знакомых?.. Были.

— Очень хорошо! Вы знаете их фамилии?

— Ну еще бы! И фамилии, и адреса знаю. Трое их было.

— Прекрасно. Позвольте, я запишу.

Торигаи записал фамилии и адреса знакомых контролера. Теперь ему предстояло основательно побегать Все трое жили по этой ветке. И он последовательно сходил на станциях Вадзиро, Сингу и Фукума.

Мужчина из Вадзиро сказал следующее:

— Я ехал в первом вагоне. Там были две женщины в серых зимних пальто. Одной было лет сорок, другая помоложе, лет двадцати семи. Рядом с ними сидели работницы, они возвращались домой. Мужчины в темно-синем пальто, кажется, не было.

Торигаи вытащил из кармана фотографию О-Токи.

— Молодая в сером манто не эта?

— Нет, совсем другое лицо.

Следующим был человек из Сингу. Он сказал, что ехал в заднем вагоне.

— Женщина в зимнем манто? Нет, не знаю. А впрочем, может быть, и была. Я сразу уснул, как только сел в электричку. И мужчину в темно-синем пальто не помню. — Посмотрев на фотографии самоубийц, он только еще раз отрицательно покачал головой: — Ничего не могу сказать…

Последний знакомый контролера, житель Фукума, сказал следующее.

— Я ехал в заднем вагоне. Была там одна женщина в зимнем манто. Да, примерно лет двадцати пяти-шести.

— А какого цвета пальто? Серое?

— Вот цвет не припомню. Ведь большинство зимних пальто серые, может быть, и у нее было серое. Оживленно так болтала с мужчиной.

— С мужчиной? А что за мужчина? — Торигаи весь напрягся, но ответ разочаровал его:

— Муж, наверное. Лет сорока.

Торигаи показал фотографии. Нет, не они. Мужчину в темно-синем пальто он не помнит.

Так и не получив доказательств, что в той электричке ехали Саяма и О-Токи, Торигаи, усталый и разочарованный, вернулся в Хаката.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 114 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×