Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона, Эрл Гарднер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
Название: Дело небрежного купидона
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 160
Читать онлайн

Помощь проекту

Дело небрежного купидона читать книгу онлайн

Дело небрежного купидона - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер
1 ... 7 8 9 10 11 ... 34 ВПЕРЕД

– Так, – сказал Мейсон, – и что?

– Страховая компания получила некоторую информацию, которая заставила всех насторожиться. Как я понимаю, труп сейчас эксгумирован, проведено предварительное патолого-анатомическое исследование, которое указывает на присутствие в организме покойного мышьяка. То есть имеет место самое настоящее мышьяковое отравление. В такой ситуации очень важно, чтобы мы выяснили как можно больше подробностей об обстоятельствах, при которых пища, которую до сих пор считали причиной отравления, была употреблена покойным.

– Я понял, – сказал Мейсон. – При чем здесь миссис Ансон?

– Я опрашивал нескольких человек, которые присутствовали на том роковом обеде, и получил довольно интересные заявления. Теперь я хочу получить заявление от Сельмы Ансон, вдовы покойного мистера Ансона. Но она отказалась отвечать на мои вопросы.

– Она отказалась? – переспросил Мейсон.

– Она отказалась делать какие-либо заявления в отсутствие ее адвоката.

– Но она не говорила вам, что вообще отказывается делать заявления?

– Я уже повторил, – пояснил Болтон, – что она отказалась делать заявление в отсутствие адвоката.

– Это вовсе не отказ отвечать на вопросы, – заметил Мейсон. – Если вы желаете задать тот или иной вопрос, вы можете приехать ко мне в офис вместе с миссис Ансон, и мы побеседуем.

– А не дает ли это повод предположить, что, если бы миссис Ансон действовала честно, она бы не стала упрямиться и откровенно поговорила бы с представителем страховой компании?

– Раз уж вы заговорили о честности, разрешите задать вам встречный вопрос: какие действия намеревается предпринять страховая компания?

– Что вы имеете в виду? Ваш вопрос мне непонятен. Я не знаю, намерена ли компания вообще что-либо предпринимать. В данный момент лишь проводится расследование.

– А причина расследования ясна, – сказал Мейсон. – При определенных условиях компания надеется вернуть деньги, которые выдала по страховому полису?

– Это вопрос для юридического отдела. Я не являюсь штатным юристом компании, мистер Мейсон, так что вы обратились не по адресу.

– Зачем же так принижать собственную роль, мистер Болтон? Разве вы не в состоянии судить, является ли мое предположение обоснованным?

– Ну что ж, – ответил Болтон, – я бы не назвал его нереальным.

– В таком случае, – продолжал Мейсон, – в то самое мгновение, когда дело попадет в суд, вы лишитесь права разговаривать с представителями противной стороны судебного процесса, если при этом не присутствует адвокат. И я бы посоветовал вам привести с собой адвоката страховой компании, чтобы он присутствовал на беседе, которая у нас состоится.

– Глупости! В этом нет необходимости! – раздраженно воскликнул Болтон. – Я работаю в системе страхования много лет. Когда дело доходит до опроса, я советую адвокатам, что следует спрашивать, а не они мне.

– Я предложил это только из соображений этики, – пояснил Мейсон. – Мне лучше не беседовать с вами, если при этом не будет присутствовать адвокат страховой компании. И, разумеется, вы не будете разговаривать с Сельмой Ансон, если рядом не будет ее адвоката.

– Когда мы можем вас увидеть? – спросил Болтон.

– Кого именно вы имеете в виду, говоря «мы»?

– Миссис Ансон и меня.

– Без адвоката страховой компании?

– Да, – ответил Болтон. – Я не нуждаюсь в помощи адвоката компании в делах такого рода.

– Что ж, мистер Болтон, – сказал Мейсон. – Возьмите письменную рекомендацию у адвоката вашей страховой компании, в которой будет сказано, что они не имеют ничего против того, чтобы я опрашивал вас в его отсутствие.

– Одну секундочку, мистер Мейсон! Это я собираюсь задавать вопросы миссис Ансон!

– Это вы так думаете, – заметил Мейсон. – Ничего подобного. Если вы рассчитываете задавать вопросы Сельме Ансон, не ответив предварительно на те вопросы, которые задам вам я, то глубоко ошибаетесь. Сразу же выбросьте подобные мысли из головы.

– Очень хорошо! – воскликнул Болтон. – Мне нечего скрывать.

– Нам тоже нечего скрывать, – ответил Мейсон. – Но хотя вы и сказали, что весьма искусны в делах такого рода, я никогда не соглашусь на роль мальчика для битья.

– Звучит восхитительно! – рассмеялся Болтон. – Перри Мейсон – мальчик для битья! Не смешите меня!

– Итак, сейчас вы раздобудете письменную рекомендацию, после чего позвоните мне снова. Договорились?

– Как вам будет угодно…

– В таком случае передайте трубку миссис Ансон. – Когда Сельма Ансон ответила, Мейсон сказал: – Поскорее отделайтесь от него, миссис Ансон. Не говорите ни единого слова, относящегося к делу. Если начнет задавать вопросы, еще раз твердо заявите, что разговор состоится лишь в присутствии вашего адвоката. Выпроводите его и сразу же перезвоните мне. Только непременно удостоверьтесь, что Болтон действительно ушел и не может подслушать нашу беседу. Вы меня поняли?

– Да, – ответила миссис Ансон.

В ожидании ее звонка Мейсон нетерпеливо расхаживал взад и вперед по кабинету.

– Это грязный трюк, Делла… Если бы расследование проводила полиция, она была бы обязана предупредить Сельму Ансон, что ее подозревают в убийстве, потому что любое ее показание может быть использовано против нее, и в силу этого она имеет право на помощь адвоката на всех стадиях расследования.

– А сейчас? – спросила Делла Стрит.

– А сейчас, – сказал Мейсон, – дело обстоит следующим образом. Они решили послать страхового агента разведать обстановку, послушать разговоры под предлогом расследования обстоятельств смерти мистера Ансона. Возможно, он сделал бы какое-нибудь замечание или заявление, намекнул бы на некие туманные обстоятельства, заставив Сельму Ансон выйти из себя, потерять голову и в запальчивости наговорить такого, о чем впоследствии она могла бы сильно пожалеть. Теперь этот Болтон узнал, кто ее представляет, бросился к ближайшему телефону, чтобы известить свое начальство и получить соответствующие инструкции.

Раздался телефонный звонок.

– Это, наверное, миссис Ансон, – сказала Делла и взяла трубку. Она кивнула адвокату и произнесла: – Одну секундочку.

– Выслушайте меня внимательно, миссис Ансон, – сказал Мейсон, подойдя к телефону. – Это важно. Мистер Болтон наверняка появится у вас с минуты на минуту с бумагами от компании, которые уполномочивают его начать расследование. Он вам предложит, как я полагаю, немедленно поехать ко мне.

– Но мы не можем этого сделать, – возразила она. – Я уже доставила вам массу неудобств, дважды появившись без предварительной договоренности и…

– Все нормально, – перебил Мейсон. – Я хочу вступить в дело до того, как противная сторона получит возможность манипулировать уликами.

– Кто является противной стороной? – спросила Сельма Ансон.

– Во-первых, страховая компания, а во-вторых – полиция.

– Полиция?!

– Полиция, – повторил адвокат. – Не будьте наивным ребенком. Если страховая компания сможет раздобыть доказательства вашей причастности к смерти мужа, они сразу же возбудят против вас судебное дело, чтобы востребовать назад не только деньги, которые они вам якобы незаконно выплатили, но и всю прибыль, полученную от этих денег. Чтобы выиграть дело, они должны доказать наличие злого умысла с вашей стороны и что деньги были выплачены потому, что вы намеренно неверно изложили факты и предприняли соответствующие преступные шаги. Они должны доказать добросовестность своего заблуждения, то есть что при всем старании они не смогли заметить обман раньше. Совершенно очевидно, что кто-то старается не просто доставить вам неприятности, а по-настоящему навредить. Полагаю, излишне говорить, кто этим занимается. Поэтому нам надо действовать осмотрительно. Я не слишком удивился бы, если бы оказалось, что ваш телефон прослушивается. Ручаться за это я не могу, но на всякий случай предупреждаю – следите за каждым сказанным вами словом. Когда вернется мистер Болтон, позвоните мне, чтобы договориться о встрече. Я предложу вам немедленно приехать. Приезжайте вместе с ним и не забудьте про его «дипломат», о котором я вам говорил…

– Вы были совершенно правы, у него на самом деле имеется кожаный «дипломат». Он принес его с собой и поставил на полу возле стула.

– Там был диктофон, – сказал Мейсон. – Не говорите ему ни единого слова. Впрочем, можете сказать: «Никаких комментариев». Когда приедете ко мне, разговаривать с ним буду я. Все понятно?

– Да.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Жду вас. Приезжайте без задержки.

Глава 6

– Они здесь, – сказала Делла Стрит.

– Ты имеешь в виду Сельму Ансон и агента страховой компании?

Секретарша кивнула.

– Пригласи их, – сказал Мейсон.

Делла открыла дверь в приемную и пригласила посетителей войти. Первой переступила порог Сельма Ансон, за ней вошел человек, внешне напоминавший добросовестного кабинетного работника. У Сельмы Ансон был растерянный вид напроказившей на уроке школьницы, которую отправили объясняться в кабинет директора. Мужчина, наоборот, агрессивно двинулся к столу.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×