Росс Макдональд - Берег варваров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Росс Макдональд - Берег варваров, Росс Макдональд . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Росс Макдональд - Берег варваров
Название: Берег варваров
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Помощь проекту

Берег варваров читать книгу онлайн

Берег варваров - читать бесплатно онлайн , автор Росс Макдональд
1 ... 7 8 9 10 11 ... 50 ВПЕРЕД

- А что вам известно о ее личной жизни?

- Ничего не знаю. И не хочу ничего знать. Мой приятель в Торонто, Педди Дейн, отнюдь не оказал мне услугу, когда прислал ее сюда. Это - весьма самовлюбленная молодая дама. Она может причинить неприятности.

- Если вам все это понятно, тогда почему вы науськали ее мужа на Кларенса Бассета?

Его плечи приподнялись.

- Я науськал его на Бассета? Я просто ответил на его вопросы.

- Ви создали у него впечатление, что она живет с Бассетом. А Бассет не видел ее почти четыре месяца.

- Откуда это мне может быть известно?

- Не разыгрывайте меня, Тони. Вы знали Бассета раньше?

- Очень поверхностно. Возможно, он не помнит меня.

Он подошел к окну и пошире раскрыл жалюзи. Шум уличного движения, доносившийся с бульвара, усилился. В этом шуме его голос несколько свистел:

- Но сам я не забыл. Пять лет назад я подал заявление о приеме в члены клуба "Чаннел". Но мне отказали, не указывая причин. Я узнал от человека, который меня рекомендовал, о том, что Бассет и не представлял мою кандидатуру в комитет по приему новых членов. Он не хотел допускать в клуб мастеров танца.

- Поэтому вы решили мстить ему…

- Возможно. - Он посмотрел на меня через плечо своими блестящими и пустыми, как у птицы, глазами. - Удалось мне это?

- Я помешал случиться непредвиденному. Но вы могли спровоцировать убийство.

- Чепуха. - Он повернулся и подошел ко мне, с кошачьей мягкостью ступая по ковру. - Муж - пустое место. Психопат. Он не опасен.

- Интересно. Он большой и сильный. К тому же без ума.

- Богат ли он?

- Вряд ли.

- Тогда скажите ему, чтобы он забыл о ней. Я видел многих самовлюбленных дамочек, подобных ей. Они думают, что стремятся к искусству, к музыке. А на деле они тянутся лишь к деньгам и одежде. В один прекрасный день появляется мужчина, который может обеспечить их этими, вещами, и кладет конец их устремлениям. - Его руки сделали движение, показывающее, как выпускается на свободу птица, и прощальный поцелуй.

- Нашелся ли такой мужчина для Эстер?

- Возможно. Она казалась удивительно преуспевающей на моем рождественском вечере. На ней была новая минковая накидка. Я поздравил се с таким приобретением, а она мне сообщила, что у нее есть договор с кинопродюсером.

- С кем именно?

- Она не сказала, и это не имеет значения. Она говорила неправду. Это была басенка на мою потребу.

- Откуда это вам известно?

- Я знаю женщин.

Я был готов поверить ему. Стена за его письменным столом была увешана фотографиями молодых женщин с надписями.

- К тому же, - продолжал он, - вряд ли какой продюсер в здравом уме заключит договор с такой особой. В ней чего-то недостает - настоящего таланта, чувства. Она смолоду стала циником и даже не пытается скрыть это.

- Как она держала себя в тот вечер?

- Долго я за ней не наблюдал. У меня было более ста гостей.

- Она отсюда позвонила. Вы знали об этом?

- До вчерашнего дня не знал. Ее муж сказал мне, что она была чем-то напугана. Может быть, она слишком много выпила. На моем вечере не было ничего такого, что могло бы кого-то испугать - просто много молодых веселящихся людей.

- С кем она пришла?

- С парнем, довольно симпатичным. - Он щелкнул пальцами. - Она представила его мне, но я забыл его фамилию.

- Лэнс Торрес?

Он поморщился.

- Возможно. Он был темнокожим. Испанского типа. Очень хорошо сложенный юноша - представитель одного из тех новых типов молодежи с гордым видом индейцев-апачей. Может быть, его опознает для вас мисс Спили. Я видел, что она с ним разговаривала. - Он приподнял правую манжету и посмотрел на ручные часы. - Мисс Спили пошла выпить кофе, но скоро должна вернуться.

- Пока мы ждем ее, вы могли бы дать мне адрес Эстер? Ее подлинный адрес?

- С какой стати я буду облегчать вашу задачу? - сказал Энтони, криво улыбаясь. - Мне не нравится парень, на которого вы работаете. Он чересчур агрессивен. К тому же: я - старый, а он - молодой. Кроме того, мой отец работал кондуктором автобуса в Монреале. С какой стати мне помогать англосаксу из Торонто?

- Поэтому вы не позволите ему разыскать свою жену?

- Да что уж там, я могу дать вам адрес. Я просто не удержался, чтобы не высказать своего отношения к этому делу. Она живет в гостинице "Виндзор" в Санта-Монике.

- Вы это знаете на память, да?

- Мне это запомнилось. На прошлой неделе ко мне поступила просьба от другого сыщика дать ее адрес.

- Полицейского сыщика?

- Частного. Он представился юристом, который занимается вопросами ее денег по наследству. Но это объяснение было довольно неуклюжим, я не дурак. - Он опять посмотрел на ручные часы. - А теперь я должен извиниться, мне надо идти переодеваться для занятий. Если желаете, можете подождать здесь возвращения мисс Спили.

Я не успел задать ему еще вопрос - он тут же вышел через внутреннюю дверь и прикрыл се за собой. Я сел за его письменный стол и нашел телефон гостиницы "Виндзор" в телефонном справочнике. Дежурный служащий сказал мне, что мисс Эстер Кэмпбелл больше не живет в гостинице. Она выехала две недели назад, не оставив никаких координат.

Пока я усваивал эту информацию, пришла мисс Спили. Я запомнил се с того времени, когда Энтони разводился со своей третьей женой, в чем я ему помогал. Она немного постарела, немного похудела. Сшитый по заказу костюм в полоску подчеркивал костлявость ее фигуры. Но белые гофрированные манжетки на ее рукавах и воротнике говорили, что она не потеряла надежду.

- Господи, мистер Арчер! - Ее поразили ассоциации, вызванные моим присутствием. - Какие-нибудь неприятности, связанные с очередной женой?

- Да, есть такие неприятности, но не с женой вашего хозяина. Он сказал, что вы можете снабдить меня некоторой информацией.

- Вам случайно не понадобился номер моего телефона? - Она приветливо улыбнулась мягкой улыбкой, появившейся на накрашенных губах.

- Это мне тоже пригодится.

- Вы льстите мне. Выкладывайте. В порядке разнообразия я могу послушать немного лестного в свой адрес. В нашей профессии встречается не так много подходящих мужчин.

Мы подурачились еще немного, потом я спросил ее, помнит ли она присутствие Эстер на вечере. Да, она это помнит.

- А ее кавалер?

Она утвердительно кивнула:

- Мечтательного склада. С изюминкой. Хочу добавить: если вам нравится тип латиноамериканца. Латиносы лично мне не по вкусу, но я с ними могу ладить. Пока он не показал, кто он такой на самом деле.

- Вы с ним разговаривали?

- Недолго. Он был какой-то застенчивый с другими людьми, поэтому я решила опекать его. Он рассказал мне о своей профессии и о другом. Он артист. Студия Гелио-Граффа заключила с ним долгосрочный контракт.

- Как его зовут?

- Лэнс Леонард. Забавное имя, правда? Он сказал, что сам выбрал его.

- Он не назвал вам свое настоящее имя?

- Нет.

- И у него есть договор с Гелио-Граффом?

- Так он сказал. Конечно, его внешний вид вполне подходит. И артистический темперамент.

- Вы имеете в виду, что он ухаживал за вами?

- Ну что вы! Я не позволяю этого. Да и он привязан к Эстер, я вплела это. Потом они сидели в баре, пили из одного бокала, совсем рядышком друг с другом. - Ее голос звучал задумчиво. Затем она добавила для самоутешения: - Но потом он показал свое подлинное лицо.

- Каким образом?

- Это было ужасно, - произнесла она не без удовольствия. - Эстер зашла сюда, чтобы позвонить. Я дала ей ключ. Должно быть, она звонила другому мужчине, потому что Лэнс вошел вслед за ней и устроил сцену. Эти латиносы так эмоциональны.

- Вы присутствовали при этом?

- Я слышала, как он кричал на нее. У меня были дела в моем собственном кабинете, и я невольно подслушала, что происходило. Он обзывал ее всякими словами: с-у-к-а и другими, которые я не хочу повторять. - Она попыталась покраснеть, но это ей не удалось.

- Угрожал ли он ей чем-нибудь?

- Еще бы. Он сказал, что она не проживет и недели, если не будет выполнять правила задуманной операции. Что она влипла в это дело глубже, чем кто-либо другой, что ей не удастся лишить его этого огромного шанса. - Мисс Спили была довольно порядочной женщиной, но не могла удержаться от злорадной улыбки на краешках своих губ.

- Говорил ли он, в чем заключается операция?

- Я об этом ничего не слышала.

- Не грозил ли убить ее?

- Он не говорил, что сам ей что-то сделает. Он сказал… - Она посмотрела на потолок и постучала пальчиком по своему подбородку. - Он сказал, что если она не будет себя правильно вести, то ею займется этот его друг. Кто-то, кого зовут Карл.

- Карл Штерн?

- Может быть. Он не назвал фамилию. Он просто повторял, что Карл вправит ей мозги.

- Что было после этого?

- Ничего. Они вышли из кабинета и вместе уехали. Она выглядела очень подавленной, это точно.


Глава 8


Во дворе стояла телефонная будка, и я погрузился в изучение местных телефонных справочников. Лэнса Леонарда я в них не нашел. Не значились там ни Лэнс Торрес, ни Эстер Кэмпбелл, ни Карл Штерн. Я позвонил Питеру Колтону, который недавно ушел в отставку с поста старшего следователя городской прокуратуры.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 50 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×