Дон Уинслоу - Час джентльменов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дон Уинслоу - Час джентльменов, Дон Уинслоу . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дон Уинслоу - Час джентльменов
Название: Час джентльменов
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 340
Читать онлайн

Помощь проекту

Час джентльменов читать книгу онлайн

Час джентльменов - читать бесплатно онлайн , автор Дон Уинслоу

Но надо понимать, что контратака неизбежна. Чуть ли не половина чиновников Сан-Диего попадет под удар, как и картель Баха. А еще неизвестно, кто из них опаснее, подумал Бун.

Снимая рыбу с гриля, он взглянул на своих друзей. Вложив филе в тортильи, он раздал всем тако. Мы снова вместе, думал он, но все же ничего еще не кончено. Мне придется восстанавливать прежние отношения — с Дэйвом и Шестипалым, Прибоем и Джонни, — и это займет немало времени.

Понадобится немало хороших заездов на досках, немало дней, проведенных на пляже, немало ночных разговоров. Может, нам придется по-новому взглянуть на самих себя. Как и сказала ему Санни в своем письме.

Привет, Би!

Наслышана про ваши сумасшедшие выходки. Что сказать — ого! О-го-го! Похоже, конвоиров запихнули в стиральную машину и включили отжим. Но ты ведь знаешь, как оно бывает — если переживете это, то мир вокруг станет выглядеть немножко иначе. Свежий взгляд, все такое. Помню, мне как-то Келли сказал: «Твой взгляд на мир — и окно, и зеркало одновременно». И это очень неплохо, Бун, — и для тебя, и для твоих друзей. Радуйтесь этому, уговор? И присматривайте там друг за другом.

С наинежнейшими чуйствами,

Ваша Санни

Р. S. Ну как, дала она тебе в конце-то концов?

Бун смотрел на океан.

Вдали появился какой-то намек на волны.

Маленькие, но все же волны.

Уже не совсем Канзас.

Скорее Южная Дакота.

Примечания

1

«Квиксильвер» — крупнейший производитель одежды и оборудования для сёрфинга. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Баха (от исп. Baja California) — мексиканский штат Нижняя Калифорния, занимающий северную часть полуострова Калифорния.

3

Грэмми — молодой неопытный сёрфер, отличающийся крайней невоспитанностью, наглостью и невежеством.

4

Лонгборд — доска для сёрфинга, отличается от стандартной большей длиной.

5

МКНТ — Мамочки, Которых Неплохо бы Трахнуть (сленговое выражение, впервые упомянутое в фильме «Американский пирог»).

6

«Шоу Опры» — американское телевизионное ток-шоу, в котором преимущественно обсуждаются проблемы, связанные с жизнью женщин.

7

Pendejo — идиот, недоумок (исп.).

8

Sicario — наемный убийца, головорез (исп.).

9

«Безопасные дома» — дома, в которых укрываются нелегальные иммигранты, в частности из Мексики. Зачастую используются как перевалочные пункты при транспортировке наркотиков.

10

Кауаи — один из Гавайских островов.

11

Школа Пунаху — частная средняя школа в Гонолулу, считается самой крупной независимой школой в США.

12

Пойнт-брейк — место, где волны разбиваются о мыс или косу. Рожденные в результате этого разбива волны отличаются стабильной частотой и силой.

13

Джи-ленд (от англ. G-land) — известное во всем мире место для сёрфинга. Находится близ залива Грэджаган, Восточная Ява.

14

Тау-сёрфинг («буксировочный сёрфинг») — вид сёрфинга, применяемый на особо больших волнах, когда для преодоления полосы прибоя сёрфера отвозит на буксире его напарник на водном мотоцикле.

15

Бодиборд — доска, предназначенная для катания на прибрежных волнах в положении «лежа», подходит в первую очередь новичкам.

16

Мачака — традиционное мексиканское блюдо, представляющее собой измельченное вяленое мясо.

17

Начос — мексиканские кукурузные чипсы, запеченные с сыром и перечным соусом.

18

Кривая Лаффера — кривая, показывающая связь между налоговыми ставками и объемом налоговых поступлений.

19

Буги-борд — разновидность досок для сёрфинга, предназначена для катания лежа или на коленях. Имеет прямоугольную форму со скошенными углами.

20

Сан-Квентин — старейшая тюрьма Калифорнии, в которой приводятся в исполнение смертные приговоры.

21

Плечо брейка — еще не обрушившаяся часть волны.

22

Спасибо (гавайск.).

23

Ох, моя голова! (исп.)

24

Транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.

25

«Чем Браун может вам помочь» — рекламный слоган компании UPS.

26

Стиль в кулинарии, предполагающий смешение самых разных национальных традиций.

27

Именно в штате Юта находится город Солт-Лейк-Сити (дословно «Город соленого озера»), расположенный близ Большого Соленого озера, бессточного водоема площадью 2,5–6 тыс. кв. м.

28

Третья база — в бейсболе последняя перед «домом» база, которую игрок-бэттер должен оббежать, чтобы завершить круговую пробежку.

29

Массовое убийство в школе Колумбайн — четвертая по величине школьная бойня в истории США, произошедшая 20 апреля 1999 года (округ Джефферсон, Колорадо, США). Учащиеся Эрик Харрис и Дилан Клиболд открыли огонь по ученикам и школьному персоналу, в результате чего было ранено тридцать семь человек, тринадцать из которых погибли. Оба стрелявших покончили с собой.

30

Лакросс — игра в мяч индейского происхождения.

31

«Дом» — в бейсболе основная база, представляющая собой пятиугольную плиту в форме дома.

32

Дубль — в бейсболе удар, при котором мяч перелетает через две базы.

33

Чендж-ап — необычайно «медленный» мяч, который посылают неожиданно, чтобы отбивающий растерялся.

34

Кевбол — мяч, который посылают закрученным, стараясь изменить траекторию полета, чтобы его было сложнее отбить.

35

Бол — мяч, поданный питчером вне зоны удара и зафиксированный судьей до нанесения отбивающим удара по мячу. Если при броске у питчера будет четыре бола, отбивающий занимает первую базу.

36

Крав-мага — стиль рукопашного боя, применяемый в израильской армии.

37

Ги — форма для занятий дзюдо.

38

Бабба Рэй Дадли — псевдоним Марка ЛоМонако, борца и профессионального рестлера, звезды Всемирной федерации рестлинга и победителя чемпионата по экстремальному рестлингу.

39

Джеб — в боксе прямой удар по корпусу противника.

40

Венузианцы — в современной фантастике и уфологии так именуются жители Венеры.

41

Хаф-пайп — специальное U-образное сооружение, с краев которого скейтбордисты скатываются, набирая высокую скорость для выполнения трюков.

42

Хаоле — гавайское обозначение белого человека. Может иметь как негативную, так и вполне нейтральную окраску.

43

Лоло — дурачок, глупец (гавайск.).

44

Охана — семья, община (гавайск.). В широком смысле — все коренное население островов Гавайского архипелага.

45

Камаайна (дословно «дитя земли») — человек, родившийся или проживший долгие годы на Гавайских островах.

46

Ом мани падме хум — одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны. Дословно переводится как «О! Жемчужина в цветке лотоса!».

47

Алекс Трибек — ведущий телевикторины Jeopardy! (аналог в России — «Своя игра») с 1984 года.

Комментариев (0)
×