Кит Холлиэн - Четыре степени жестокости

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кит Холлиэн - Четыре степени жестокости, Кит Холлиэн . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кит Холлиэн - Четыре степени жестокости
Название: Четыре степени жестокости
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 166
Читать онлайн

Помощь проекту

Четыре степени жестокости читать книгу онлайн

Четыре степени жестокости - читать бесплатно онлайн , автор Кит Холлиэн
1 ... 68 69 70 71 72 ... 74 ВПЕРЕД

— О чем ты? — крикнула я. — Расскажи мне все.

— Ты сдохнешь, — отозвался он.

Я поднесла пальцы к его глазам и стала втирать в них химикат.

Снаружи послышался стук, и я встала, тяжело дыша. Я совсем забыла, что они должны прийти, как будто со времени моего разговора с ними прошли целые сутки. В этот момент я была не человеком, а животным, дикой тварью из леса, которая не понимает ни слов, ни жестов.

Снаружи стояло с дюжину человек. Четверо в капюшонах. Они требовали, чтобы их впустили, и ждали моей реакции.

Когда я не двинулась с места и не ответила, один из зэков вытолкнул вперед человека в капюшоне и заставил его опуститься на колени. Капюшон сняли, и я увидела брата Майка. Его волосы были спутаны, но он держался с большим достоинством. Лезвие блеснуло в воздухе и прижалось к его горлу.

На мгновение мне захотелось поднять «ремингтон» и выстрелить, уложить нескольких из них наповал. Но вместо этого я прислонила винтовку к стене и отодвинула железный засов, чтобы впустить их. Они распахнули дверь, едва не сбив меня с ног, и ворвались внутрь.

47

Мешок вонял отвратительно, и Джош с трудом мог дышать. Он не видел ничего, кроме тьмы. Не представляя, куда его ведут, он взбирался по ступеням. Кто-то толкнул его вперед. Джош ожидал, что приземлится на лестницу, но упал на пол. Мгновение спустя с его головы сорвали мешок, и он смог осмотреться. Джеко отошел в сторону и стащил мешок с головы Роя. По словам Фентона, это был всего лишь хитрый ход, способ зрительно увеличить число заложников и предотвратить жестокую атаку. У стены, опустив голову на грудь, полулежал надзиратель, его череп треснул сбоку, как расколовшийся фрукт. На полу сидел человек в одежде гражданского. Его руки были скованы за спиной, а лицо превратилось в бесформенную массу, напоминающую оплавившуюся свечу. Офицер Уильямс лежала на полу, опираясь на локоть и подняв одно колено. Она дико озиралась по сторонам, и ее глаза были полны ненависти. Купер Льюис, готовый в любой момент открыть огонь, целился в нее из винтовки, заставляя лежать на месте.

— Да что вы возитесь? — проговорил лежащий на полу мужчина. — Освободите меня!

— Что с тобой стряслось, Бойд? — спросил Фентон. — И где оружие, которое ты должен был раздобыть?

— Спросите у этой суки, пока я не придушил ее.

Фентон улыбнулся.

— Это ты сука. — Он вытащил мачете из-за пояса Купера Льюиса, подошел к человеку и провел лезвием по его горлу, И снова Джош пожалел о том, что не успел вовремя зажмуриться. Человек упал навзничь, розовая пена потекла у него изо рта, а на горле появились зияющая рана. Затем он задергался и заколотил ногами, стал яростно пожимать плечами. Кровь брызнула из раны фонтаном, а затем растеклась ручьем. Прошла долгая мучительная минута. Все смотрели, пока этот танец смерти прервется с последней судорогой.

Лицо офицера Уильямс было покрыто розовой влагой. Она с отвращением кривила рот.

Фентон бросил мачете на пол.

— Давайте займемся делом, — сказал он, поднимая с пола офицера Уильямс за шиворот, как ребенка или непослушную собачонку.

— Это внизу, Фентон. — Рой кивком указал на дальний угол комнаты.

Джеко открыл большой металлический люк в полу. Фентон толкнул офицера Уильямс вперед, а когда они подошли к люку, сбросил ее головой вниз, и она исчезла в темном колодце.

— Что вы делаете? — закричал брат Майк.

В ответ Купер Льюис нацелил дуло винтовки в челюсть старика, опрокинул брата Майка навзничь и прижал его голову к полу.

Фентон спустился вслед за ней. Рой оглянулся, а затем последовал за ними, прихрамывая на свою деревянную ногу. Джеко ждал, глядя то на Купера Льюиса, то на брата Майка.

Джош тяжело дышал. Все случилось так быстро, что он не успел опомниться. Он неправильно расценил поступок Фентона. Он думал, что Фентон убил Бойда, чтобы защитить ее. Но Джош не ожидал, что Фентон отнесется к ней с таким пренебрежением и сбросит с лестницы. Для Фентона она была всего лишь мешком с мусором, безжизненным манекеном.

— Помоги мне спустить его вниз, — велел Джеко, кивнув на брата Майка.

Он бросил на Джоша многозначительный взгляд. Джош хорошо понял его. «Делай, что тебе говорят. Не медли. Не доставляй нам еще больше неприятностей». Джош был слишком напуган и повиновался. Он схватил брата Майка под мышки, прижал его спину к своей груди и приподнял, в то время как Джеко взял его за ноги. Брат Майк был в сознании, но его голова безжизненно упала набок, а глаза остекленели. Они подошли к лестнице, и Джош спиной стал спускаться вниз, боясь поскользнуться и упасть. Неожиданно Джеко перестал помогать ему. Джош покачнулся, когда неожиданно вся тяжесть тела упала ему на руки, но устоял. Затем покрепче прижал к себе брата Майка и осторожно спустился вниз, волоча его ноги по лестнице. Тяжело и прерывисто дыша, Джош подтащил брата Майка к стене и оставил там.

Обернувшись, он посмотрел на офицера Уильямс, желая проверить, в каком она была состоянии. Она лежала на полу лицом к стене, скрючившись, одна нога согнута, другая — вытянута, ступня слегка вывернута. Она сплюнула кровь, стекающую из уголка ее рта.

Фентон и Рой скрылись на лестнице, ведущей в изолятор. Они не сказали, что остальные должны следовать за ними, и не дали никаких указаний. Джош осмотрел помещение. Темный сводчатый потолок, распахнутый шкаф, в котором в ряд, словно хоккейные клюшки, стоят винтовки. Джеко подошел к шкафу и по очереди стал проверять затвор каждой винтовки, после чего с грохотом бросал ее на пол. Затем он согнулся и стал проверять пустые ящики для патронов, с нетерпением что-то разыскивая. Пробормотал что-то насчет пуль, а Льюис крикнул, чтобы он непременно нашел их, после чего стал орать на офицера Уильямс. Льюис назвал ее долбаной сукой и прижал дуло винтовки к ее виску. Она подняла руки вверх, как арестованная, но ее пальцы были сжаты в кулаки. Джош подошел к Льюису, схватился за винтовку и велел остановиться. Он услышал, как Джеко закричал, и Льюис обернулся. Винтовка зарычала и выстрелила. Какая-то сила, подобно мощному порыву ветра, сбила Джоша.

Его сердце бешено стучало. Он сказал себе, что не случилось ничего ужасного, по крайней мере он может дышать. Стоя на одном колене, упершись руками в пол, он посмотрел вниз и увидел разорванную штанину и окровавленную кожу у себя на голени, а затем попытался подняться. Но когда перенес вес на раненую ногу, то упал, будто его ударили. Нога онемела и в то же самое время горела, словно в огне. Лежа на спине и глядя в потолок, он немного успокоился. Дотронулся рукой до голени, а когда отнял ее, что-то прилипло к его ладони, что-то мокрое и тяжелое, как кусок сырой печенки.

Джеко положил руку на грудь Джоша и велел ему лежать неподвижно. В поле зрения появился Льюис. В руках у него по-прежнему была винтовка. Он спросил, все ли с ним в порядке, а затем стал кричать на Джеко, который застал его врасплох.

Внезапно, неизвестно откуда, над ним появился Рой. Его лицо было перекошено гримасой отвращения. Джошу показалось, что он в ярости. Что Рой злится на него.

— Что здесь происходит, идиоты? — Рой не сводил взгляда с Джоша.

— Он стрелял в него, — сказал брат Майк.

— Заткнись! — крикнул Льюис и нацелил винтовку в брата Майка.

— Заберите у него ружье. — сказал Джош, но не был уверен, что произнес эти слова вслух.

— Как ты, парнишка? — спросил Рой.

Джош был настолько потрясен тем, что с ним сделали, что каждый его нерв, казалось, кричал от возмущения. Но как ни странно, он чувствовал себя вполне прилично. С ним все будет хорошо.

— Все в порядке, — сказал он. — У меня все чертовски замечательно.

Джеко рассмеялся, а Рой уставился на Льюиса:

— Ну, ты даешь. Фентону нравится этот мальчишка, а ты взял и прострелил ему ногу. Думаешь, то, что произошло с Бойдом, случайность?

— Я знаю, что это не случайность, мать твою, — ответил Льюис.

— Отлично, а то я уже начал сомневаться в твоем интеллекте. Замечательно. Я работаю с целой командой долбаных гениев. Может, вы хотя бы перевяжете Джошу ногу, чтобы он не истек кровью? — Рой подождал, пока Джеко займется делом, затем вновь с отвращением покачал головой, глядя на Льюиса, и опять спустился вниз по лестнице.

— Со мной все хорошо, — пробормотал Джош.

— Лежи неподвижно, мы должны крепко перебинтовать тебя, — буркнул Джеко.

Джош не чувствовал своей голени и коленки, как будто туда вкололи наркоз. Он приподнялся на локтях и посмотрел, как Джеко туго бинтует его обрывками одежды.

— Кажется, получилось, — сказал Джеко.

— Кровь все равно идет, — подала голос офицер Уильямс. — Бинтуй сильнее.

Джош оглянулся. Он не ожидал услышать ее и обрадовался, увидев, что к ней стали возвращаться силы. Она села. Ее лицо было расцарапано, но взгляд оставался ясным. Глядя на нее, он успокоился.

1 ... 68 69 70 71 72 ... 74 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×