Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть, Петер Рабе . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Название: Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 155
Читать онлайн

Помощь проекту

Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть читать книгу онлайн

Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть - читать бесплатно онлайн , автор Петер Рабе

— Из сказанного вами следует, что их непременно остановят в конце одного из этих двух секторов.

— Возможно.

— Вы сказали, здесь только две автострады…

— Но здесь уже начинается сельская местность. Помните, о чем говорилось, — связаться с местным округом, чтобы его силами организовать поиски на открытой местности и проселочных дорогах. Нельзя же устроить контрольно-пропускной пункт в поле, и если этому убийце удастся…

— Я понял, — перебил Порт, нажимая на сцепление.

— Ну вот, я начал рассказывать вам о той работе, которую мы…

— Послушайте, большое спасибо, офицер, спасибо…

Порт отъехал. Вслед ему полицейский прокричал свое имя, чтобы Порт мог напечатать его в газете.

Если вся эта информация достоверна, менее чем через полчаса он достигнет контрольно-пропускного пункта.

Рассказ полицейского подтвердился. Контрольно-пропускной пункт оказался впечатляющим сооружением из шести машин, множества полицейских, экипированных оружием, прожекторами и автомобильной радиостанцией. Это означало, что Далтона и Кордея пока еще не схватили. Возможно, они повернули назад или попытались выбраться какой-то другой дорогой.

Полиция искала их в Саут-Сайде, когда Порт был на полпути к центру города. Затем они свернули в отдаленный сектор — с точки зрения алфавитного порядка. Кордей хорошо начал. Он мог проскочить.

Когда Порт проезжал через пропускной пункт, полицейские предупредили его об опасности.

Кордей мог проскочить. Даже полицейские так думали. Порт отъехал и несколько часов спустя, когда уже стемнело, свернул на дорогу, ведущую к Ньютону. Здесь не было ни патрульных машин, ни мотоциклов. Волна, на которой велись полицейские переговоры, уже не принималась, а другие переговоры, которые вели станции, работавшие вдоль автострады, не представляли для Порта интереса.

Перед ним простиралась темная местность, в воздухе пахло дождем. Порт уверенно вел машину. Ветер так сильно шумел, что заглушал все звуки. Порт не останавливался до тех пор, пока не достиг ньютонского завода, большого черного здания, вырисовывавшегося на фоне окружающего пейзажа. Он перестал насвистывать, поставил машину в конце улицы и пошел вдоль автострады.

В темноте завод казался больше, чем при дневном свете. Три фонаря во дворе придавали местности пустынный, неуютный вид. Порт почему-то почувствовал запах сена.

Решетчатые ворота были закрыты. Порт достал револьвер и стал осматривать ворота.

Глава 23

Они стояли в темноте и разговаривали шепотом. Маленький огонек светил на циферблате.

— Мои руки теперь недостаточно хороши, — сказал Далтон. — Даже если бы не было часового механизма.

Наступила тишина, раздавалось только дыхание Дикки и шарканье ног Психа. Далтон не производил ни звука.

— Ну? Только не приводи мне список того, что ты не можешь делать. За этой дверью лежит около тридцати пяти тысяч, а ты стоишь здесь…

— Не шуми, — сказал Далтон.

Дикки замолчал. Далтон работал, и его голос стал властным и ровным — без всяких эмоций.

— У нас нет инструментов, — произнес Далтон.

— Ты думаешь, что я остановлюсь и…

— Это значит, что нам придется найти то, что необходимо, здесь, в мастерской. Псих?

— Да, — отозвался Псих.

— Канистру ацетилена, две канистры кислорода. Если они большие, достаточно одной. Принеси два факела и горсть концентрата.

— Я знаю, где они.

— Боек и клин. Найди несколько буров. Смотри. Они должны подойти сюда. — Далтон показал. — Еще долото, двенадцатидюймовое, и кувалду.

— Почему ты не пойдешь вместе с ним и не возьмешь все это? — спросил Дикки.

Далтон проигнорировал его вопрос:

— Самую большую электродрель, какую только сможешь найти, и сверла, четвертьдюймовые, не больше. И высокопроцентный углерод. Если не найдешь чего-нибудь более сильнодействующего.

— Есть. Я знаю, где.

— И смазочный материал. Хорошо смешанный. Это все.

Псих ушел.

— Иди с ним, — сказал Дикки. — Этот тупой буйвол…

— Пожалуйста, дай мне присесть.

Дикки погасил свет и не мог видеть лица Далтона, только его силуэт, когда он сел на стул у стола, стоявшего рядом с окном… Дикки увидел, как осторожно он передвигается, услышал, с какой осторожностью он дышит.

— С тобой все в порядке? — спросил Дикки.

Далтон не ответил.

— Зажги свет и поищи линию электропередачи, ведущую к сигналу тревоги, — сказал он. — Она, наверное, заключена в оболочку. Ты можешь…

— Я знаю, что искать.

— Найди то место, где она отходит от основной линии. Проверь, не самостоятельная ли она.

Дикки не стал спорить и ушел. Старик старался не двигаться и смотрел в окно, за которым открывалась широкая панорама сельской местности. Он видел изменчивые тени там, где должны были быть поля, и пустые черные пятна на месте лесов.

Далтон развернулся к комнате. Там было темнее. Полезно будет привыкнуть к темноте.

Первым вернулся Дикки.

— Она отходит от главной, — сказал он. — Я перерезал ее.

Далтон сказал:

— В следующий раз, когда я скажу тебе проверить, просто проверь. Ты не должен…

Сначала голос звучал решительно, но затем дрогнул. Дикки не понял, почему, но Далтон знал. Он сказал: «В следующий раз…»

— Пойди помоги Психу нести канистры, — устало сказал Далтон.

Дикки ушел. Далтон остался сидеть на стуле. Он склонил голову, словно рассматривая свои руки, но ничего не видел и ни о чем не думал. Больше не о чем думать. Он делал свое дело, и думать было не о чем.

Дикки и Псих вернулись с канистрами. Они принесли и все остальное, необходимое Далтону, сложив все у двери сейфа.

— Включи дрель, — сказал Далтон, затем взял сверло и вставил его в дрель. — Готовы?

— Я ее включил, — отозвался Псих.

— Хорошо, Дикки, приготовь смазочно-охлаждающую жидкость, а ты, Псих, отойди.

Дикки держал наготове банку со смазочным материалом, а Далтон несколько раз нажал на включатель дрели. Она издавала громкий пронзительный звук. Псих вышел за дверь. Он стоял на темной лестнице, откуда мог видеть вход в здание конторы и металлические ступени, которые вели вниз в мастерскую. Он остановился там и прикурил сигарету.

Вдруг сигарета выпала у него изо рта.


Порт схватил его сзади и осторожно опустил на пол. Затем выпрямился, слегка выдохнув.

Во вращающейся двери, которая вела в комнату с сейфом, были большие стеклянные панели. За ней была темная комната, тени от столов и яркое беспокойное пятно света. Далтон поднимал дрель обеими руками. Дикки держал фонарь в одной руке и банку с маслом в другой. Сначала он должен опустить фонарь.

Раздались два резких звука дрели, затем звук замер, дрель выключили.

— А сейчас… — сказал Далтон. — Поставь его!

Несколько секунд стояла тишина, только за спиной Порта раскачивалась дверь.

Дикки опустил фонарь и отскочил от сейфа. Он оказался не слишком проворным. Выстрел прозвучал прежде, чем затих звук его движения.

Тишина.

— Ты слишком часто стреляешь, Кордей, тебя услышат в городе.

Дикки использовал все ругательства, на какие только был способен, бросая проклятия в темноту, не зная, где находится Порт.

Сцена оставалась прежней. Далтон не двигался. Свет все еще падал ему на лицо. Отраженный от сверкавшей двери сейфа, он придавал Далтону таинственный вид из-за длинных теней, пробегавших по его лицу.

— Дэн!

Трудно сказать, что означала его интонация — в ней не было ни облегчения, ни вопроса.

— Стоит тебе двинуться, Далтон… — закричал Дикки. — Стоит тебе только двинуться или перевернуть фонарь, и ты мертвец. Порт! Ты слышишь?

Порт не ответил. Не видел смысла.

— А теперь уходи, Порт. Слышишь меня?

Порт сказал Дикки, что он может делать.

— Замолчите, вы, оба!

Они с напряжением стали слушать Далтона, словно он мог все разрешить.

— Уходи, Дэн.

— Скажи ему, чтобы бросил свой револьвер, — потребовал Дикки.

— Замолчи, — отрезал Далтон.

«Это все свет, — подумал Порт, — то, как он освещает лицо Далтона снизу». Его лицо казалось застывшим, совершенно неподвижным.

— Дэн, — сказал Далтон. — Я хочу, чтобы ты ушел.

— Ты взволнован, — сказал Порт. — Просто стой и не двигайся. Я…

— Нет, Дэн. Бесполезно.

— Я знаю, он держит тебя сейчас под прицелом, но…

— Он может опустить свой револьвер, если захочет. Я остаюсь. Я закончу эту работу.

Глава 24

Порту показалось, что его ударили: он вздохнул и так долго удерживал воздух, сидя неподвижно за письменным столом, что его рука задрожала.

— Далтон, — сказал он, — ты с ума сошел.

Далтон опустил дрель, и она повисла вдоль его тела сбоку. Он слегка развернулся так, чтобы Порт мог видеть его лицо анфас.

Комментариев (0)
×