Роберт ван Гулик - Убийство по-китайски: Золото

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт ван Гулик - Убийство по-китайски: Золото, Роберт ван Гулик . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт ван Гулик - Убийство по-китайски: Золото
Название: Убийство по-китайски: Золото
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 195
Читать онлайн

Помощь проекту

Убийство по-китайски: Золото читать книгу онлайн

Убийство по-китайски: Золото - читать бесплатно онлайн , автор Роберт ван Гулик
1 ... 4 5 6 7 8 ... 37 ВПЕРЕД

— Где стоял этот чайник? — прервал его судья Ди.

— На поставце, в левом углу, ваша честь, — ответил Тан, — рядом с медной чайной жаровней. Заварной чайник был почти полон. Доктор Шен напоил этим чаем собаку, и та сразу сдохла. Тогда он разогрел чай и по запаху определил яд. Но проверить воду в сосуде, стоявшем на жаровне, оказалось невозможно — она вся выкипела.

— Кто обычно приносил воду для чая?

— Сам судья, — не задумываясь ответил Тан. И, заметив удивленно поднятые брови судьи Ди, тут же пояснил: — Он был страстным приверженцем чайной церемонии, ваша честь, и особенно внимателен ко всем мелочам. Он всегда сам брал воду из родника в своем саду и сам кипятил ее на жаровне в своей библиотеке. Его заварной чайник, и пиалы, и чайница — весьма ценные старинные вещи. Он запирал их в поставце под жаровней. По моему указанию врач исследовал и заварку, найденную в чайнице, однако в ней не обнаружилось никакого яда.

— Что вы сделали после этого? — спросил судья Ди.

— Я сразу же послал нарочного в округ, в Пьенфу, а тело положил во временный гроб и оставил его в доме судьи, в приемной. Потом я опечатал библиотеку. На третий день прибыли его превосходительство судебный следователь из столицы. Они приказали начальнику гарнизона выделить в их распоряжение шестерых тайных сыщиков из армейской стражи и провели подробнейшее расследование. Их превосходительство допросили всех служащих и…

— Это мне известно, — нетерпеливо перебил судья Ди. — Я читал его донесение. Было точно установлено, что ни у кого не было ни малейшей возможности отравить чай и что никто не входил в библиотеку после того, как судья удалился туда. Помните ли вы точно, когда уехал следователь?

— Утром четвертого дня, — медленно проговорил Тан, — их превосходительство вызвали меня и приказали отправить гроб с телом в Храм Белого Облака, что за восточными воротами, и ждать решения брата покойного относительно окончательного места захоронения. Затем они отослали сыщиков назад, в форт, сообщили мне, что забирают все личные бумаги судьи с собой, и отбыли. — Тан явно был не в своей тарелке. С тревогой глянув на судью, он добавил: — Я полагаю, их превосходительство объяснили вашей чести причину своего столь внезапного отъезда?

— Он сказал, — на ходу сочинил судья Ди, — что следствие достигло той стадии, на которой его лучше передать новому судье.

Тан, казалось, вздохнул свободней. Он спросил:

— Надеюсь, их превосходительство пребывают в добром здравии?

— Он уже отбыл на юг, к новому месту назначения, — ответил судья и встал. — Я пойду загляну в библиотеку. А вы тем временем со старшиной Хуном подготовьте дела, назначенные на завтрашнее утреннее слушание.

Взяв один из подсвечников, судья вышел.

Дом судьи стоял в глубине небольшого сада позади зала для приемов. Дверь его была приоткрыта. Дождь прекратился, но туман лежал пластами среди деревьев и на искусно устроенных цветочных грядках. Судья Ди толкнул незапертую дверь и вошел в пустой дом.

Из плана, приложенного к донесению, он знал, что библиотека расположена в конце главного коридора, и без труда нашел этот коридор. Идя по нему, он обнаружил два боковых прохода, но круг тусклого света был слишком мал, чтобы разглядеть, куда они ведут. И тут судья застыл на месте. Свет выхватил из мрака тощую человеческую фигуру, появившуюся из бокового прохода прямо перед судьей, так близко, что они едва не столкнулись.

Человек молчал, уставясь на судью странным, отсутствующим взглядом. Его довольно правильное лицо было обезображено родимым пятном на левой щеке, величиной с медную монету. Судью поразило, что на человеке не было головного убора — взлохмаченные седые волосы торчали во все стороны. Он отчетливо видел серый домашний халат с черным поясом.

Судья Ди даже не успел раскрыть рта, чтобы спросить, кто он такой, как человек столь же внезапно и бесшумно исчез в темном проходе. Судья быстро поднял свечу, но от резкого движения она погасла. Все погрузилось во тьму.

— Эй ты, вернись! — крикнул он. Отозвалось только эхо. Он подождал немного. В пустом доме стояла полная тишина. — Наглый мошенник! — сердито пробормотал судья Ди и, двигаясь на ощупь вдоль стены, вернулся в сад, а затем и в свой кабинет.

Тан со старшиной Хуном сидели, склонившись над бумагами.

— Я хочу, чтобы вы раз и навсегда зарубили себе на носу, — набросился разъяренный судья на Тана, — никто, ни единый служащий управы, не должен появляться здесь неодетым, будь то ночью или в неслужебное время. Сейчас я натолкнулся на человека в домашнем платье да еще и без головного убора! И этот обнаглевший мужлан даже не потрудился ответить мне, когда я его окликнул. Идите и найдите его. Уж я с ним поговорю!

Тан задрожал всем телом; он пялился на судью в подобострастном ужасе. Судье вдруг стало жаль стряпчего — в конце концов, человек старается изо всех сил. И он продолжил голосом более спокойным:

— Ладно, такие промахи время от времени случаются. Кто это? Надо полагать, ночной сторож?

Тан испуганно стрельнул глазами на дверь, распахнутую судьей. Он едва ворочал языком:

— Он… он был в сером халате?

— Да, — ответил судья.

— И у него родинка на левой щеке?

— Да, — ответил судья, теряя терпенье. — И хватит трястись, старче! Говорите, кто он?

Тан опустил голову и произнес голосом совершенно бесцветным:

— Это — мертвый судья, ваша честь.

Где-то с грохотом захлопнулась дверь.

Глава четвертая

Судья Ди обследует место происшествия; он размышляет о тайне медной жаровни

— Что это за дверь? — рявкнул судья Ди.

— Мне кажется, — отвечал Тан прерывающимся голосом, — да, наверное, это парадная дверь дома судьи, ваша честь. Она плохо закрывается.

— Завтра же починить! — грянул приказ, и наступило зловещее молчание. Судья застыл, медленно поглаживая бакенбарды, ему вспомнился странный, отсутствующий взгляд призрака и как быстро и бесшумно тот исчез.

Затем, обойдя стол, судья уселся в свое кресло. Хун молча взирал на него, и в вытаращенных глазах старшины тлел ужас.

Усилием воли судья Ди взял себя в руки. Вглядевшись в посеревшее лицо стряпчего, он спросил:

— Вы тоже видели это привидение?

Тан кивнул.

— Третьего дня, ваша честь. В этом самом кабинете. Поздно вечером я зашел сюда, чтобы взять нужный документ, и оно стояло там, по ту сторону стола, спиной ко мне.

— Дальше! — прозвучал напряженный голос судьи.

— Я закричал, ваша честь, и выронил свечу. Потом выбежал прочь и позвал стражу. Когда мы вернулись, комната оказалась пуста. — Тан провел рукой по глазам, затем добавил: — Выглядел он точно так же, как в то утро, в библиотеке, когда мы нашли его. Тогда на нем был серый домашний халат с черным поясом. А шапка слетела у него с головы, когда он упал… на пол… мертвый.

Поскольку судья Ди и старшина Хун промолчали, Тан продолжил:

— Следователь наверняка тоже видел его, да-да, я в этом совершенно уверен! Иначе он не выглядел бы так скверно в утро отъезда и не уехал бы столь внезапно.

Судья теребил усы. Некоторое время спустя он произнес задумчиво:

— Глупо отрицать существование сверхъестественных явлений. Не следует забывать, что наш учитель Конфуций отвечал весьма уклончиво, когда ученики спрашивали его о подобных вещах. Я же склонен искать прежде всего рациональное объяснение.

Хун медленно покачал головой.

— Такового нет, ваша честь. Единственное объяснение — убитый судья не может обрести покой, потому что его смерть еще не отомщена. Его тело лежит в храме у буддистов, а они говорят, что мертвый очень даже просто может объявить-ся среди живых вблизи собственного трупа, если только разложение не зашло слишком далеко.

Судья Ди рывком поднялся.

— Это надо хорошенько обдумать, — сказал он. — Я сейчас же вернусь в дом судьи и обследую библиотеку.

— Это опасно, господин! Вы опять встретите привидение! — вскричал ошеломленный Хун.

— Ну и что из того? — Судья Ди пожал плечами. — Покойник желает, чтобы его смерть была отомщена. Он должен понимать, что я желаю того же самого. С какой же стати ему вредить мне? Когда вы закончите здесь, старшина, приходите ко мне. Встретимся в библиотеке. Можете, если хотите, прихватить двух стражников с фонарями.

Не обращая внимания на протесты, судья Ди покинул кабинет.

На сей раз он сначала направился в зал суда и прихватил оттуда большой фонарь из промасленной бумаги. Вновь оказавшись в коридоре пустого дома, он зашел в тот боковой проход, где исчезло привидение. По обе стороны обнаружились двери. Открыв правую, он увидел просторную комнату, всю заваленную большими и маленькими коробами и тюками. Поставив фонарь на пол, судья Ди ощупал тюки, осмотрел завалы из коробок. Нелепая тень шевельнулась в углу. Он вздрогнул. И тут же понял, что это — его собственная тень. В комнате не было ничего, кроме вещей покойного судьи.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 37 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×