Кен Фоллетт - Человек из Санкт-Петербурга

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кен Фоллетт - Человек из Санкт-Петербурга, Кен Фоллетт . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кен Фоллетт - Человек из Санкт-Петербурга
Название: Человек из Санкт-Петербурга
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Помощь проекту

Человек из Санкт-Петербурга читать книгу онлайн

Человек из Санкт-Петербурга - читать бесплатно онлайн , автор Кен Фоллетт

Между Феликсом и домом, примерно в пятидесяти ярдах от портика, рос огромный старый каштан. Казалось, полицейский смотрел туда, где находился Феликс, но не замечал его. Феликсу было все равно.

«Если он разглядит меня, – подумал он, – я застрелю его. Теперь уже это не важно. Никто не сможет остановить огонь. Им всем придется покинуть дом. Я убью их обоих с минуты на минуту».

Он встал за деревом и прислонился к нему, держа в руках дробовик.

Теперь он видел пламя в противоположном конце дома, в окнах столовой.

«Что они там делают?» – подумал он.

Уолден побежал в то крыло здания, где находилась Голубая Комната, в которой ночевал Томсон. Постучал в дверь и вошел.

– В чем дело? – спросонья спросил Томсон.

Уолден включил свет.

– Феликс здесь в доме.

– Боже всемогущий!

Томсон рывком вскочил с кровати.

– Как это могло произойти?

– Его впустила Шарлотта, – с горечью произнес Уолден.

Томсон спешно натягивал брюки и пиджак.

– Нам известно, где именно он прячется?

– В старой детской. У вас есть револьвер?

– Нет, но я поставил троих охранять Орлова, помните? Возьму двоих из них, и мы схватим Феликса.

– Я иду с вами.

– Я бы предпочел...

– Не спорьте со мной! – закричал Уолден. – Я хочу видеть, как он умрет.

Бросив на Уолдена странный, полный сочувствия взгляд, Томсон выбежал из комнаты. Уолден последовал за ним.

Они поспешили по коридору, ведущему к комнате Алекса. У дверей стоял телохранитель, он отдал Томсону честь.

– Вы Баррет, верно?

– Да, сэр.

– А кто там внутри?

– Бишоп и Андерсон, сэр.

– Скажите, чтобы открыли.

Баррет постучал в дверь. Чей-то голос тут же откликнулся:

– Пароль?

– Миссисипи, – ответил Баррет.

Дверь отворилась.

– Что случилось, Чарли? О, это вы, сэр.

– Что с Орловым? – спросил Томсон.

– Спит, как младенец, сэр.

Уолден подумал: «Давай же, не тяни».

– Феликс пробрался в дом, – начал объяснять Ton-сон. – Баррет и Андерсон пойдут со мной и его светлостью. Бишоп останется в этой комнате. Пожалуйста, проверьте, заряжены ли пистолеты.

Уолден повел их через гостевое крыло дома вверх по лестнице к детской. Сердце его бешено колотилось, и он ощущал то странное смешение страха и азарта, которое всегда охватывало его на охоте при виде льва, оказавшегося на расстоянии ружейного выстрела.

Он показал на дверь детской.

– В этой комнате есть электрический свет? – шепотом спросил Томсон.

– Да, – ответил Уолден.

– А где выключатель?

– Слева от двери, на высоте плеча. Баррет и Андерсон вытащили револьверы.

Уолден и Томсон встали по обе стороны двери так, чтобы их не задело при выстреле.

Баррет рывком открыл дверь, Андерсон бросился внутрь и встал сбоку, а Баррет зажег свет.

Но ничего не последовало.

Уолден заглянул в комнату.

Андерсон и Баррет проверяли классную комнату и спальню.

Чуть позже Баррет произнес:

– Здесь никого нет, сэр.

Пустая детская ярко освещалась электрическим светом. На полу стоял таз с грязной водой, и валялось смятое полотенце.

Уолден указал на дверцу в чулан.

– Там, за ней есть небольшой чердак.

Баррет открыл дверцу. Все напряглись в ожидании неизвестного. С револьвером в руке он шагнул вперед. Через несколько секунд вышел.

– Он там был. Томсон поскреб голову.

– Нам надо обыскать дом, – проговорил Уолден.

– Жаль, что у нас мало людей, – заметил Томсон.

– Начнем с западного крыла, – предложил Уолден.

– Пойдемте.

Они вышли за ним из детской и по коридору дошли до лестницы. Спускаясь вниз, Уолден вдруг почувствовал запах дыма.

– Что это? – спросил он.

Томсон принюхался.

Уолден взглянул на Баррета и Андерсона – никто из них в этот момент не курил.

Запах дыма становился все более сильным, а потом Уолден услышал шум, подобный шелесту листвы на ветру.

Внезапно его охватил страх.

– Мой дом горит! – закричал он и бросился вниз по ступеням.

В вестибюле было полно дыма.

Пробежав через него, Уолден толчком открыл дверь в гостиную. Ему в лицо ударило жаром, он споткнулся. Комната превратилась в настоящий ад. Он пришел в отчаяние – такой огонь невозможно потушить. Взглянул в сторону западного крыла и увидел, как полыхала библиотека. Обернулся. За ним спешил Томсон.

– Мой дом сгорит дотла! – воскликнул Уолден.

Схватив его за руку, Томсон оттащил его к лестнице, где стояли Баррет и Андерсон. Уолден почувствовал, что в середине вестибюля ему лучше дышится и слышится. Тем временем, Томсон, не теряя хладнокровия и решительности, стал отдавать приказания.

– Андерсон, пойдите и разбудите тех двух бобби, что снаружи. Пошлите кого-нибудь разыскать садовый шланг и кран. Другой пусть бежит в деревню и по телефону вызовет пожарную команду. После этого бегите по черной лестнице в комнаты прислуги и поднимайте всех. Велите им выбираться из дома кратчайшим путем, а потом собираться на лужайке перед входом, чтобы можно было всех пересчитать. Баррет, идите разбудите мистера Черчилля и проследите, чтобы он покинул дом. Я выведу Орлова. Уолден, вы позаботьтесь о Лидии и Шарлотте. Пошли!

Уолден побежал вверх по лестнице к комнате Лидии. Она сидела в шезлонге в ночной рубашке, глаза ее были красными от слез.

– В доме пожар, – задыхаясь выговорил он. – Немедленно выходи и ступай к лужайке. Я выведу Шарлотту.

Затем он вдруг вспомнил о звонке, созывавшем домочадцев к столу и передумал.

– Нет, – распорядился он, – ты займись Шарлоттой. А я пойду звонить.

Он снова помчался вниз по ступеням, думая про себя: «Почему я раньше не сообразил этого?»

В вестибюле висел шелковый шнур, с помощью которого звонили во все комнаты и приглашали к столу. Уолден дернул шнур и тут же услышал, как в разных частях дома раздались слабые звоночки. Тут он заметил садовый шланг, тянущийся по полу холла. Неужели уже кто-то взялся тушить огонь? Но ему некогда было думать, кто бы это мог быть. Он продолжал дергать за шнур.

Феликс с тревогой наблюдал за происходящим. Огонь распространялся слишком быстро. Полыхала уже большая часть второго этажа. Он видел языки пламени в окнах.

Он торопил их про себя: «Выходите же, болваны! Что они там делают?»

Он вовсе не хотел сжигать всех в доме – он лишь хотел, чтобы они вышли наружу. Полицейский у портика, казалось, спал.

«Сейчас я подам сигнал тревоги, – в отчаянии решил Феликс. – Я не хочу, чтобы гибли невинные люди».

Внезапно часовой очнулся и огляделся кругом. Трубка выпала из его рта. Он бросился в подъезд и забарабанил в дверь.

«Наконец-то! – подумал Феликс. – А теперь поднимай тревогу, дурень!»

Подбежав к окну, полицейский выбил стекло.

Как раз в этот момент открылась дверь и из нее кто-то выскочил, весь окутанный дымом.

«Начинается», – возбужденно подумал Феликс. Подняв двустволку, он пристально вглядывался в темноту. Лица того, кто выбежал, он разглядеть не мог. Человек прокричал что-то, и полицейский, стоявший на часах, тут же умчался. «Мне нужно видеть их лица, – думал Феликс, – но если подойти ближе, они меня заметят». Человек влетел обратно в дом раньше, чем Феликс смог узнать его.

«Мне необходимо подойти поближе, – размышлял Феликс, – и рискнуть». Он двинулся через лужайку. Услышал, как в доме зазвонили в колокол.

«Ну, теперь уж они, наверняка, выбегут», – решил Феликс.

Лидия бежала по задымленному коридору. Как все это могло произойти так быстро"! У себя в комнате она ничего не почувствовала, но перед дверьми спален, мимо которых она торопилась, бушевали языки пламени. Должно быть, уже весь дом объят огнем. Из-за сильного жара было трудно дышать. Добежав до комнаты Шарлотты, она повернула ручку. Она совсем забыла, что дверь заперта. Повернула ключ в замке. Вновь попыталась открыть дверь. Та не поддавалась. Повернув ручку, она всей своей тяжестью навалилась на дверь. Но ничего не получалось, дверь заклинило. От ужаса Лидия начала кричать. – Мама! – донесся голос Шарлотты из глубины спальни.

Лидия до боли закусив губу, перестала кричать.

– Шарлотта! – позвала она.

– Открой дверь!

– Я не могу, не могу, не могу!

– Дверь заперта на ключ!

– Я отперла ее, но она не открывается... весь дом горит, о, Боже, помоги мне, помоги...

Шарлотта попыталась открыть дверь изнутри, толкая ее и дергая за ручку.

– Мама!

– Да!

– Мама, перестань кричать и выслушай меня внимательно – сдвинулись половицы, и дверь заклинило. Ее придется взламывать. Иди за помощью!

– Я не могу тебя оставить...

– МАМА! ИДИ ЗА ПОМОЩЬЮ, ИЛИ Я ЗДЕСЬ СГОРЮ ЗАЖИВО!

– О, Боже, хорошо, бегу!

Лидия повернулась и, задыхаясь от дыма, помчалась вниз по ступеням.

Уолден продолжал звонить в звонок. Сквозь дым он различил, как по лестнице спускались Томсон и третий детектив, Бишоп, а между ними Алекс. Он решил, что поблизости должна быть Лидия, Черчилль и Шарлотта, но потом сообразил, что они могли спуститься по любой из имеющихся в доме лестниц. Проверить это можно было лишь на лужайке перед главным входом, где всех просили собраться.

Комментариев (0)
×