Роберт Крейс - Ангел разрушения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Крейс - Ангел разрушения, Роберт Крейс . Жанр: Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Крейс - Ангел разрушения
Название: Ангел разрушения
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 март 2020
Количество просмотров: 337
Читать онлайн

Помощь проекту

Ангел разрушения читать книгу онлайн

Ангел разрушения - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Крейс
1 ... 66 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД

— Где ты?

— Курю.

— У тебя будет рак.

Она улыбнулась.

— Ты говоришь ужасно романтичные вещи.

Старки не терпелось вернуться в дом, но ремонт будет продолжаться еще месяц. Пришлось частично менять фундамент, пол, две стены, все двери и окна, пострадавшие из-за взрывной волны. Старки успела добежать до Пелла, стоявшего в дверях, когда бомба взорвалась. Ударная волна швырнула ее и Пелла сквозь распахнутую дверь. Именно это их и спасло. Они получили множество порезов от осколков стекла и щепок и почти неделю оба ничего не слышали, но все могло закончиться гораздо хуже.

Старки докурила сигарету и выбросила окурок во двор. Она старалась не курить в доме, дым раздражал глаза Пелла. Старки уже двадцать три дня не брала в рот ни капли. Когда она окончательно с этим справится, нужно будет бросить курить. Подобные перемены необходимы.

Они не станут возбуждать уголовное дело против слепого. Поначалу АТО пошумело, но Старки и Пелл поймали Мистера Рыжего, а это дорогого стоило. Они даже позволили Джеку сохранить медицинскую страховку; никто не посмеет поступить иначе с парнем, который потерял зрение на службе.

Старки все еще ожидала решения своей судьбы. Она могла рассчитывать на поддержку опытного адвоката и Моргана. Ей дали месячный отпуск, после чего должны были состояться слушания. Морган заявил, что обо всем позаботится, и она ему верила. Периодически звонил Барри Келсо и спрашивал, как у нее дела. Старки обнаружила, что ей нравится с ним разговаривать. Бет Марзик так и не позвонила.

— Иди сюда, — позвал Пелл. — Я хочу, чтобы ты на это посмотрела.

Он всегда так говорил, словно получал удовольствие от того, что она что-то видит. Оказалось, ей это тоже нравится. Даже очень.

Джек расставил по спальне свечи. На это дело пошли маленькие подсвечники, блюдца и тарелки. Она смотрела, как он устанавливает последнюю свечу, проверяет фитиль пальцами и поджигает его зажигалкой. Потом он подождал, пока воск стечет на подставку, чтобы надежно установить свечу. Он никогда не просил ее о помощи. Иногда Старки предлагала ему помочь, но не настаивала, если он отказывался. Пелл даже готовил. Это ужасно пугало Старки.

— Ну, что скажешь?

— Очень красивые, Джек.

— Они для тебя.

— Спасибо.

— Не шевелись.

— Я здесь.

Он двинулся на ее голос, обходя вокруг кровати. Старки поняла, что он ошибется фута на два, поэтому коснулась его руки.

Пелл жил с ней с того самого момента, как вышел из больницы. Он полностью потерял зрение. Тут уж ничего не поделаешь. Никто из них не знал, останется ли он со Старки навсегда.

Она притянула его к себе и поцеловала.

— Отправляйся в постель, Джек.

Он с улыбкой улегся в кровать. Старки подошла к окну и опустила шторы. Было еще светло, но с опущенными шторами свечи придавали спальне необычный медно-красный оттенок. Иногда, после занятий любовью, Старки строила из пальцев фигуры, и получались тени самых разных существ, которых она описывала Пеллу.

Она разделась, бросив одежду на пол, и оказалась в его объятиях. Пальцы Пелла касались ее старых и новых шрамов. Он трогал ее там, где ей нравилось. Когда они в первый раз занимались любовью, ей было страшно даже в темноте. Он видел руками.

— Ты красивая, Кэрол.

— Это тебе так кажется.

— Я докажу.

Старки застонала от его прикосновений. Она проделала длинный путь; но пройти ей еще предстояло много. И вместе с Пеллом идти будет увереннее и легче.

Примечания

1

Форма срочного вызова отрядов полиции с включенным спецсигналом. (Здесь и далее прим. перев.)

2

В долине Империал-Вэлли (Калифорния) в восточной части (Империал-Сэндс) устраиваются традиционные автомобильные гонки в песчаных дюнах.

3

Hooker (англ.) — проститутка.

4

«Амвэй» — торговая марка товаров широкого потребления для домашнего хозяйства, красоты и здоровья.

5

Средство по уходу за полостью рта.

6

Франкоязычный житель штата Луизиана.

7

Станция неотложной помощи.

8

Эй… понимаете по-испански?

9

Американский фантастический сериал (1994–1997), реж. М. Стражинский.

10

Алкоголь, табак и огнестрельное оружие.

11

Американская компания, производитель игрушек, выпускающая куклу Барби.

12

Американский фильм 1990 года, режиссер М. Скорсезе.

13

Растафари (название секты ямайских негров, происходит от докоронационного титула императора Эфиопии Хайле Селессие I (настоящее имя Тафари Маконнен) «рас Тафари», т. е. «принц Тафари», которого они считают воплощением бога.

14

Крупная американская компания, специализирующаяся на производстве электронной техники и программного обеспечения для военных целей и авиации.

15

Унабомбер (Тед Кащински). На протяжении 17 лет Унабомбер (название принадлежит ФБР) терроризировал Америку: посылал бомбы по почте, минировал офисы фабрикантов и индустриалистов, взрывал лаборатории. За его голову была назначена награда в 1 миллион долларов. От мая 1978-го до 1995 года было произведено 16 взрывов.

16

Противокислотное средство.

17

Поправка к Конституции США, гарантирующая гражданские свободы.

18

Тринитротолуол, или тротил.

19

Нефтяной концерн.

20

Федеральное авиационное агентство США.

21

Национальный интернет-провайдер. Популярная и самая крупная коммерческая онлайновая служба в США.

22

Город на юго-западе штата Мичиган.

23

Музей доисторической фауны под открытым небом.

24

Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей.

25

Драже с шоколадной начинкой.

26

ТЭН — пентрит, одно из мощных бризантных взрывчатых веществ.

27

Сухие тонкие ломтики кукурузной лепешки со специями.

28

Сеть кафе быстрого обслуживания.

29

Презрительное прозвище белых американцев, не получивших образования, безработных или получающих низкую зарплату.

30

Магазин, торгующий сборными и готовыми моделями автомобилей, самолетов, кораблей, военной техники и т. д.

31

Максфилд Пэрриш (1870–1966) — американский художник, изобретатель системы живописи, в которой используются только синий, сиреневый, желтый и черный цвета.

32

Полицейский департамент Лос-Анжелеса. Прим. ред. FB2

33

Университет штата Калифорния.

34

День независимости.

35

Charles (англ.) — Чарльз.

1 ... 66 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×