Неле Нойхаус - Злой волк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Неле Нойхаус - Злой волк, Неле Нойхаус . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Неле Нойхаус - Злой волк
Название: Злой волк
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 17 декабрь 2018
Количество просмотров: 188
Читать онлайн

Помощь проекту

Злой волк читать книгу онлайн

Злой волк - читать бесплатно онлайн , автор Неле Нойхаус

– Ники! – она улыбнулась, поцеловала его в правую и левую щеку. – Как я рада тебя видеть! Добро пожаловать в Швецию!

– Привет, Линда. Спасибо, что встретила, – ответил он. – Как дела у Магнуса?

– Он ждет на улице, в машине. – Она взяла его под руку. – Хорошо, что ты приехал. Наши друзья очень обеспокоены всей этой историей в Германии.

– Буря в стакане воды, – отмахнулся Маркус Мария Фрей, имя которого по паспорту теперь было Гектор де ля Роса. – Скоро все успокоится.

Перед ними на эскалаторе стояла семья. Отец боролся с перегруженной тележкой для багажа, мать явно нервничала. У мальчика было упрямое лицо, а девочка, которая была не старше пяти-шести лет, смотрела по сторонам и не заметила, как закончилась лестница. Прежде чем она упала и ушиблась, Фрей быстро схватил ее и поставил на ноги.

– Kann du inte titta på?[43] – рассердилась мать.

– Ничего страшного, – улыбнулся Фрей, погладил ребенка по голове и пошел дальше. Какая славная маленькая девочка, даже когда она плачет. Дети придают жизни смысл.

Благодарность

В поисках материала для романа «Злой волк» я наткнулась на книгу Уллы Фрёлинг «Отче наш в аду» (издательство Bastei Lübbe). Я была шокирована, потрясена и глубоко растрогана страшной судьбой главной героини и отметила, что история, которую изначально хотела написать, лишь поверхностно затрагивает то, что в действительности кроется за словом «педофилия». Я занималась серьезным поиском материалов и много читала по этой теме.

В рамках моего шефства над проектом «Ищем 101 ангела-хранителя» Организации по проблемам девушек и молодых женщин FeM Mädchenhaus во Франкфурте я беседовала с психотерапевтами этого общества, которые занимаются девочками, получившими психическую травму. Я узнала, что случаи, подобные тому, который описывает в своей книге Улла Фрёлинг, к сожалению, далеко не единичны. Страдания детей и женщин ежедневно происходят за закрытыми дверями, в семьях, а также в кругу друзей и знакомых. Я поняла, насколько актуальной является тема педофилии и насколько велики беда и страх, испытываемые подвергшимися сексуальному насилию девочками.

Я от всего сердца благодарю Уллу Фрёлинг за ее мужественную и важную книгу и надеюсь, что, со своей стороны, своим романом, возможно, смогу способствовать тому, что эта запретная тема не будет забыта.

В процессе написания этой книги мне любезно помогали и поддерживали многие люди. Они подбадривали и идейно направляли меня по нужному пути, если у меня возникали какие-то препятствия. Здесь я позволю себе особо упомянуть Сюзанну Хеккер и мою дорогую коллегу Штеффи фон Вольф.

Я благодарю своих родителей – доктора Бернварда и Каролу Лёвенберг, моих замечательных сестер – Клаудиу Коэн и Камиллу Альтфатер, а также мою племянницу Каролину Коэн за поддержку, за терпеливое первое прочтение рукописи и очень полезные замечания. Вы лучшая семья, какую только можно себе пожелать.

Большая благодарность Маргрит Остерволд и еще раз Штеффи. Вы сделали для меня Гамбург второй родиной.

Я благодарю Катрин Рунге, Габи Поль, Симоне Шрайбер, Эвальда Якоби, Ванессу Мюллер-Райдт, Иску Пеллер, Франка Вагнера, Сюзанну Труэ, Андреа Вильдгрубер, Анке Деммиг, Анне Пфеннингер, Беату Каглар, Клаудиу Гнасс и Клаудиу Херрманн. Amicus certus in re incerta cernitur[44]. Спасибо за вашу дружбу.

Особая благодарность главному комиссару уголовной полиции Андреа Рупп за тщательное первое прочтение и ценные замечания, касающиеся работы уголовной полиции.

Большая благодарность замечательным сотрудникам издательства Ullstein за доверие и поддержку. Совершенно особая благодарность моим прекрасным редакторам Марьон Васкез и Кристине Кресс, которые с чувством такта и поддержки из начальной идеи сделали книгу.

Я благодарю всех моих читателей за то, что им нравятся мои книги. Это делает меня счастливой.

И, наконец, я от всего сердца благодарю совершенно особенного человека. Be45, я у цели. Так должно быть. И пусть так будет.

Примечания

1

«Хартц IV» (нем. Hartz IV) – 4-я ступень действующей в Федеративной Республике Германия системы начисления социального пособия, названной так по имени топ-менеджера концерна Volkswagen Петера Хартца. Для лучшей реализации законодательного процесса были созданы отдельные законы по реформе рынка труда с кратким обозначением «Хартц I», «Хартц II», «Хартц III» и «Хартц IV».

2

Кофейные поездки (нем. Kaffeefahrt) – завуалированное название поездок на автобусе или теплоходе с целью рекламной акции, участниками которых, как правило, становятся пенсионеры, которых привлекает дешевая на первый взгляд поездка с предлагаемым кофе и тортом или обедом.

3

Сделка «на дому» – одноразовая сделка или сделка по договору о купле-продаже с приходящими в квартиры или дома продавцами или торговыми агентами, а также с частными лицами.

4

Focus online – немецкий новостной портал.

5

Херцлоз (нем. Herz – сердце, herzlos – бессердечный). Игра слов, связанная с фамилией Херцманн (нем. Herzmann – сердечный человек).

6

Pimp my boring life (англ.) – приукрась мою скучную жизнь.

7

Таунус (нем. Taunus) – горный массив в Центральной Германии на территории федеральных земель Гессен и Рейнланд-Пфальц.

8

Hallux rigidus – дегенеративный артрит сустава у основания большого пальца.

9

Бахаи – монотеистическая религия откровения, основанная в XIX веке иранским пророком Бахауллой.

10

Дословно «обжорный переулок» (нем. Fressgass) – пешеходная зона во Франкфурте-на-Майне, где расположено большое количество кафе и ресторанов.

11

Рольф Босси (р. 1923) – знаменитый немецкий адвокат по уголовным делам.

12

Добро пожаловать, господин адвокат (итал.).

13

Stasi (нем., неофициальное сокр. от Ministerium für Staatssicherheit, Министерство государственной безопасности) – контрразведывательный и разведывательный (с 1952 года) государственный орган Германской Демократической Республики (ГДР).

14

Au-Pair (фр.) – молодые иностранцы, живущие в семье с целью изучения языка, в качестве оплаты выполняющие работы по дому или присматривающие за детьми.

15

Цитата Фридриха Шиллера.

16

Северный склон вершины Айгер в Швейцарских Альпах.

17

«Кто есть кто» (англ.) – серия биографий известных людей.

18

Нана Мускури – одна из известнейших певиц греческого происхождения, добившихся международного признания. Посол доброй воли UNICEF.

19

Радлер (нем. Radler) – слабоалкогольный коктейль из пива и лимонада.

20

Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (англ.) – руководство по диагностике и статистике нарушений психики, 4-е издание. Первое издание опубликовано впервые в США в 1952 г.

21

Switch (англ.) – перемена, переключение.

22

Automatisiertes Fingerabdruckidentifizierungssystem (нем.) – автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев.

23

KiKa – детский телеканал.

24

Халк Хоган – американский рестлер и актер.

25

«Нежная Ирма» (Irma la Douce) – кинофильм, снятый в 1963 году американским режиссёром Билли Уайлдером по популярному французскому музыкальному водевилю под тем же названием.

26

eBay – мировой интернет-аукцион.

27

Прием музыкального исполнения, при котором звуки извлекаются отрывисто и звучат очень коротко, с паузами между соседними звуками музыкальной фразы.

28

Intercity-Express (англ.) – самая скоростная ветвь пассажирских железнодорожных сообщений в Германии.

29

В Германии для удобства дальнейшей оплаты официантами делаются отметки на подставке под пиво в соответствии с количеством заказанного пива.

30

Cháne des Rôtisseurs (фр.) – Гильдия гастрономов, ассоциация, объединяющая любителей и профессионалов искусства кулинарии по всему миру. Была создана в 1248 году и воссоздана в 1950 году в Париже.

Комментариев (0)
×