Джеймс Чейз - С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Чейз - С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король, Джеймс Чейз . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Чейз - С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король
Название: С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 17 декабрь 2018
Количество просмотров: 402
Читать онлайн

Помощь проекту

С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король читать книгу онлайн

С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Чейз

— Неплохая идея! — сказал я, подмигивая ей. — " Мне как-то не приходила в голову подобная мысль, но стоит подумать.

Я проехал до Кантри-Клуба, нашел место для машины, поднялся по лестнице в вестибюль. Часы показывали 11.10.

Богатые бездельники уже собрались на террасе: женщины сгрудились отдельной завистливой стайкой, неприязненно разглядывая друг дружку, мужчины что-то жарко обсуждали за своими самыми первыми стаканчиками — спорт, новые машины и свои денежные проблемы.

Я отыскал Сэми Джонсона — портье, который сортировал письма. Он радостно мне улыбнулся. Полковник Парнелл не забывал и его по праздничным дням. Сэми был из тех людей, которые постоянно держат ухо востро. Его стоило подкармливать.

— Привет, Сэми, — сказал я, — ты с каждым днем выглядишь моложе.

— Вы правы, мистер Уоллес. Я и чувствую себя с каждым днем моложе.

— Мистер Стобарт в ютубе?

— Он играет в гольф. Полагаю, к этому времени он будет на 17-м номере.

— Я с ним не встречался, Сэми. Как мне его узнать?

— После своего гейма он всегда выходит на нижнюю террасу. Невысокого роста, на голове у него красная в белую полоску шапочка. Вы его не пропустите.

— Спасибо, Сэми.

— Если вам надо поговорить с ним по делу, мистер Уоллес, то сейчас неподходящее время. Ему сейчас не до вас.

— Еще раз спасибо, Сэми.

Я спустился на нижнюю террасу, нашел изолированный столик, переставил стулья таким образом, чтобы меня полностью закрывали карликовые пальмы, и принялся ждать.

Минут через двадцать я увидел, как по ступенькам поднимается невысокий человек в красной с белыми полосами спортивной шапочке, в белой рубашке и синих брюках. Он разговаривал с другим низеньким, но могучего сложения человеком, в котором я сразу признал Эдмундо Рейза. Я поспешил задвинуть свой стул еще дальше, чтобы не попасться ему на глаза. Они повернули в мою сторону и сели за третий столик от моего.

Стобарт сидел ко мне спиной, Рейз рядом с ним, так что ни один из них не смотрел в мою сторону.

Стобарт щелкнул пальцами официанту и громко крикнул: «Пива!», затем наклонился вперед и о чем-то заговорил с Рейзом.

Я видел, что тот то и дело утвердительно кивает головой, как будто получает инструкции. Меня бесило то, что я не вижу физиономию Стобарта, но я терпеливо выжидал.

Официант принес кружки с пивом. Стобарт расписался в карточке и дал на чай. Тот неслышно удалился.

Тут я увидел, что он что-то достал из кармана, из второго появилась авторучка. Поднявшись на ноги, я присмотрелся сквозь пальмовые ветви: Стобарт выписывал чек. Он помахал им в воздухе и отдал его Рейзу, который спрятал его в бумажник.

Чуть повысив голос, он сказал:

— О’кей, Эд. Поезжай, получи монету и решай это дело.

— Да, мистер Стобарт, — пробормотал тот, торопливо глотая свое пиво.

Потом вскочил:

— Я вам сразу же позвоню, как только у меня будут новости.

— Смотри, Эд, ничего не напорти!

В голосе Стобарта была несомненная угроза, которую Рейз тоже почувствовал.

— Вы можете вполне положиться на меня, мистер Стобарт.

Он торопливо проскочил террасу и скрылся из виду.

Я снова уселся.

Стобарт торопливо пил пиво. Он сидел неподвижно, выстукивая толстыми пальцами на столе какой-то мотивчик. Можно было не сомневаться, что голова активно работала. Потом он резко вскочил с места и быстро пошел по лестнице.

Я отправился следом, держась от него на почтительном расстоянии. До сих пор не удалось рассмотреть его физиономию.

В вестибюле он подошел к газетному киоску и купил «Парадиз-Сити Гералд», я же проскочил вперед и остановился у вращающейся двери, которая вела на переднюю террасу.

Внизу мне был виден коричнево-бежевый «ролле», атлетически слеженный негр в коричневой униформе и такой же фуражке замер в ожидании. Я узнал в нем ту гориллу, который угрожал мне, когда я уходил от Хэнка Смита. Пораженный этим открытием, я отступил назад и наткнулся на Стобарта, который шел к выходу.

— Вы пьяны? — рявкнул он, сердито посмотрев на меня.

Я имел прекрасную возможность рассмотреть его лицо: близко поставленные глаза, почти безгубый рот, короткий нос и узкий белый шрам, протянувшийся от правого глаза до подбородка.

Он протиснулся мимо меня и сбежал по ступенькам. Горилла распахнул перед ним дверцу машины. Стобарт уселся, машина сорвалась с места.

Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду.

Я был уверен, что человек, называвший себя Гербертом Стобартом, в действительности был напарником Митча Джексона по воровству. Человеком, который в прошлом оставался в тени, наблюдал со стороны, как Митч работает кулаками, человеком, которого жители Сирла называли «мозгом» в этой паре, тогда как Митчу отводилась роль «мускулов».

Это был Сид Воткинс!

Когда я вошел в помещение, Эдвард Бенболт сидел за столом, щеки у него пылали, вид, как обычно, сытый и довольный.

Он пожал мне руку и жестом пригласил садиться.

— Я только что возвратился из Сирла, — сообщил он. — Ввиду предложения купить фабрику, я подумал, что пришло время поговорить с мисс Пегги Вьетт.

На губах у него появилась шаловливая улыбка.

— Симпатичная девушка… Счастливая девушка.

— Что за предложение?

— Ах, мистер Уоллес, дела идут. Никаких трудностей с утверждением завещания мистера Везерспуна не будет. Оно будет быстро получено. Мистер Сейглер из «Сейглер и Сейглер» явился ко мне с перспективным предложением. Его я должен рассмотреть в интересах мисс Вьетт. Поэтому сегодня утром я навестил ее и изложил ей суть предложения. И она согласилась продать.

— Что за предложение?

Он потер свой массивный подбородок.

— Прекрасное.

— Послушайте, не практикуйте со мной свои профессиональные штучки, — сказал я полицейским голосом. — Я вас предупредил, что покупатель будет новым продавцом наркотиков. Что за предложение?

— Вы мне говорили об этом, — сказал он, его маленькие глазки стали жесткими, — но у меня нет ничего, кроме вашего слова.

— Ну что же, коли вам этого хочется, то на вас навалятся опытные парни из отдела борьбы с наркотиками. Что за предложение?

— Если мне придется, мистер Уоллес, я буду иметь дело непосредственно с ними, а не с вами.

— Кто покупатель?

Он откинулся на спинку кресла, его толстое лицо выглядело враждебно:

— Ваша задача, мистер Уоллес, разыскать Джонни Джексона. Почему бы вам не ограничиться этим?

Я внимательно посмотрел на него:

— Вы говорите, что не желаете сотрудничать со мной?

— У меня нет желания сотрудничать с агентом-приватником.

Теперь он уже не скрывал своей враждебности.

— Ваши инсинуации, что лягушачья фабрика занимается наркотиками, на мой взгляд, являются опрометчивыми и абсурдными. Я проверил фабрику и не обнаружил абсолютно никаких доказательств того, что она не является тем, чем кажется: процветающим предприятием, снабжающим роскошные рестораны лягушачьими лапками. Если продажа затянется, многие отели будут лишены продукции и будут искать в другом месте поставки. Ряд опытных работников окажутся выброшенными на улицу. И все это только потому, что вы заявляете бездоказательно, что эта фабрика связана с наркотиками.

Он взглянул на часы.

— Пожалуйста, больше не тревожьте меня. Я не хочу на вас больше тратить время.

Я поднялся.

— Сколько они вам заплатили, Бенболт?

— Убирайтесь отсюда!

— Только подумать, что человек способен сделать за деньги! Увидимся в суде.

И я вышел из кабинета.

Спускаясь вниз на лифте, я подумал, что мне следует как можно скорее повидаться с Пегги. В вестибюле было много телефонных будок. Я набрал номер отеля «Прыгающая лягушка». Мне ответил Абрахам.

— Мисс Пегги там, Абрахам? — спросил я. — Это мистер Уоллес.

— Нет, мистер Уоллес, ее нет.

— Где она?

— Наверное, на фабрике. Вы слышали удивительную новость! Теперь эта фабрика принадлежит ей.

— Слышал, благодарю.

Неожиданно я почувствовал беспокойство.

Отсюда я смогу доехать до Сирла только через два часа. За это время может случиться многое. Возможно, конечно, что я волновался напрасно. Поскольку Бенболт сообщил ей, что она унаследовала фабрику, было совершенно естественно, что она поехала осмотреть ее. Но почему там никто не отвечал на мои звонки? Мое беспокойство не ослабевало, а если у меня возникало такое чувство, я с ним считался.

Я позвонил в офис шерифа в Сирле. Мне ответил Билл Андерсен.

— Билл, я хочу, чтобы вы кое-что сделали. Немедленно поезжайте на лягушачью фабрику. Убедитесь, что Пегги находится там и с ней все в порядке. Хорошо?

Он был озадачен.

— Что вы имеете в виду? Вы слышали новость? Она наследница Везерспуна…

Комментариев (0)
×