Джозефина Тэй - Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джозефина Тэй - Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени, Джозефина Тэй . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джозефина Тэй - Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени
Название: Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 февраль 2019
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Помощь проекту

Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени читать книгу онлайн

Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени - читать бесплатно онлайн , автор Джозефина Тэй
1 ... 113 114 115 116 117 118 ВПЕРЕД

Грант собирался было закрыть учебник, когда взор его упал на начало царствования Генриха VII и он прочитал: «Обдуманная политика Тюдоров состояла в устранении всех соперников, претендующих на трон, в особенности - потомков Йорков, оставшихся в живых ко времени воцарения Генриха VII. В этом Тюдоры вполне преуспели, хотя от самых последних пришлось избавляться уже Генриху VIII».

Грант воззрился на это неприкрытое, откровенное признание массового убийства, подтверждение уничтожения целого рода.

Ричарду III приписали смерть двух племянников, и его имя стало символом злодейства. Но Генриха VII, чья «обдуманная политика» заключалась в уничтожении целого рода, рассматривали как проницательного и дальновидного монарха. Не очень, быть может, любимого подданными, но делового, усердного и к тому же преуспевающего в своих начинаниях.

Грант сдался. Понять историю ему, похоже, не удастся. Логика историков коренным образом отличалась от той, к которой он привык, и, видимо, им просто не суждено найти общий язык… Нет, он возвращается в Скотленд-Ярд, где убийца именуется убийцей, и точка!

Грант аккуратно положил учебники на край тумбочки, и, когда появилась Амазонка с ужином, протянул ей обе книги с краткой благодарственной речью. Он и в самом деле был чрезвычайно благодарен Амазонке. Если бы она не сберегла своих школьных учебников, он, возможно, никогда не ступил бы на путь, который привел его к знакомству с Ричардом Плантагенетом.

Девушку, казалось, смутила доброта Гранта. Это заставило его подумать: неужели как больной он был таким грубияном, что она ожидала с его стороны лишь упреков и ворчанья? Мысль была унизительной.

- Нам будет недоставать вас, - сказала Амазонка, и ее большие глаза, казалось, подернулись влагой. - Мы привыкли, что вы здесь. Привыкли даже к этому. - И она повела локтем в сторону портрета.

Гранта вдруг осенило.

- Не сделаете ли вы мне одолжения? - попросил он.

- Конечно. Все, что в моих силах.

- Возьмите, пожалуйста, эту фотографию поближе к свету и рассмотрите ее хорошенько в течение времени, которое вам нужно, чтобы сосчитать пульс.

- Если вам угодно… Но зачем?

- Не важно. Сделайте ради меня. Я засеку время.

Медсестра взяла портрет и подошла к окну.

Грант следил за бегом секундной стрелки по циферблату. Через сорок пять секунд он спросил:

- Ну как?

Ответа не последовало, и он переспросил: - Ну как?

- Вот чудеса, - сказала девушка. - Когда приглядишься повнимательнее, у него довольно приятное лицо, верно?


Примечания

1

Кильт - шотландская мужская юбка.

2

Тартан - домотканая материя в клетку в цветах, различных для каждого шотландского клана.

3

Скон - лепешка.

4

Лорд Филипп Сидней (1554-1586) - государственный деятель, ученый, поэт и писатель эпохи английского ренессанса.

5

Джордж Гренфелл (1849-1906) - английский миссионер и исследователь областей Конго и Камеруна.

6

Джуггернаут (Джаганнат) - прозвище индийского бога Вишну.

7

В.1, В. К.2, С. В.1 - обозначение районов Лондона.

8

Карл Густавович Фаберже (1846-1920) - русский ювелир, известный своими необычайно причудливыми произведениями,

9

Къяроскуро - техника живописи, светотень.

10

Уайтхолл 1212 - телефонный номер Скотленд-Ярда.

11

Речь идет о сенсационном процессе отравителя Хоули X. Криппена, состоявшемся в 1910 году.

12

Лютеция - латинское название Парижа.

13

Pour prendre conge (фр.) - на прощание.

14

Подобные дома, рассчитанные на две семьи, часто встречаются в Англии. Разделены они не по горизонтали, а по вертикали, таким образом каждая квартира имеет два этажа.

15

В кафе и ресторанах Англии между тремя и пятью пополудни сервируется чай. То же и в частных домах. Привычка пить чай именно в это время - давняя английская традиция.

16

Перкин Уорбек (1474-1499) - самозванец, выдававший себя за сына Эдуарда IV - Ричарда.

17

Канут (Кнут) - датский король, правил Англией с 1016 по 1035 год.

18

Альфред Великий - король английского королевства западных саксов Уассекса с 871 по 899 год.

19

Сэр Уолтер Рали (1552(?) - 1618) - английский придворный, мореплаватель и историк.

20

Иоанн Безземельный (1167-1216) - английский король из династии Плантагенетов. В 1202-1204 годах потерял значительную часть английских владений во Франции.

21

Марка - средневековая европейская мера веса золота и серебра, приблизительно равная восьми унциям.

22

Лоренцо Meдичи (Великолепный) (1449-1492) - итальянский поэт и меценат, правитель Флоренции с 1469 года. Способствовал развитию культуры Возрождения.

23

Игра слов: «кэт» (англ. - cat) - кот; «рэт» (англ. - rat) - крыса.

24

В Англии по традиции установлены умывальники без смесителей, а ванны - без душа.

25

Город в графстве Кембриджшир.

26

«Прошу вас обратить внимание на события, которые произошли в этой стране после смерти короля Эдуарда. Речь идет о безнаказанном зверском убийстве его сыновей, уже взрослых и отважных, и о том, что корона волею народа отдана убийце».

27

«МИ-5» - служба британской контрразведки.

28

Перевод Н. Бартеневой.


1 ... 113 114 115 116 117 118 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×