Нора Робертс - Обманутое время

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нора Робертс - Обманутое время, Нора Робертс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Нора Робертс - Обманутое время
Название: Обманутое время
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 25 февраль 2019
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Помощь проекту

Обманутое время читать книгу онлайн

Обманутое время - читать бесплатно онлайн , автор Нора Робертс
1 ... 35 36 37 38 39 ... 41 ВПЕРЕД

- Подсел, - кивнула Либби и подтянула колени к груди. - Разве у вас не показывают телесериалы?

- Конечно показывают. Только у меня никогда не хватало времени их посмотреть. Я думал, они для домохозяев.

- Для домохозяев… - повторила Либби. Ей понравилось новое слово, лишенное презрительного, женоненавистнического оттенка. - Я так ни о чем тебя и не спросила. - Она уткнулась подбородком в колени. - Когда мы вернемся в хижину, нужно дописать до конца все, что с тобой случилось.

Он провел пальцем по ее руке.

- Все?

- Все, что имеет отношение к делу. И пока мы будем записывать и закапывать капсулу времени, ты просветишь меня насчет будущего.

- Хорошо. - Кэл поднялся. В самом деле, им обоим лучше на несколько часов чем-то себя занять. Он потянулся за брюками и заметил поляроид, упавший на пол. - Что это такое?

- Камера. Сама печатает снимки. Секунд через десять получается фотография.

- Правда? - Он с интересом повертел фотоаппарат в руках. На десять лет ему подарили штуковину, которая делала то же самое, а еще определяла время, температуру и воспроизводила любимую музыку. И умещался подарок на ладони.

- Хорнблауэр, терпеть не могу, когда ты так самодовольно ухмыляешься!

- Извини. Что нужно сделать? Какую кнопку нажать?

- Вот эту… Нет! - Но она опоздала. Он уже поймал ее в кадр и нажал на спуск. - Людей убивали и за меньшие преступления!

- А я думал, ты хотела фотографироваться, - с напускной серьезностью проговорил Кэл, вертя снимок в руках.

- Я не одета.

- Ага! - Он улыбнулся. - Что вовсе не неплохо. Хотя фото одномерное, вышло что надо… Очень сексуальный вид!

Ухватившись за одеяло, Либби подтянулась, переползла к изножию койки и попыталась выхватить у Кэла снимок.

- Хочешь посмотреть? - Он помахивал снимком так, чтобы она до него не дотянулась, но развернул его изображением к ней. Она увидела себя. Она сидела, обняв руками ноги: обнаженная, волосы спутаны, глаза пьяные. - Либби, как мне нравится, когда ты краснеешь!

- Я не краснею. - Она поспешно схватила одежду. Проворно отложив камеру в сторону, Кэл отнял у нее рубашку.

Когда они покинули звездолет, тени уже начали удлиняться. Посовещавшись, они решили закинуть аэроцикл на багажник «лендровера» и вернуться домой вместе.

- Хорошая мысль, - согласилась Либби. - Была бы у нас веревка…

- Зачем? - Кэл нагнулся, нажал на кнопку под сиденьем аэроцикла и вытянул два толстых каната с крючьями на концах.

Либби пожала плечами.

- Мне казалось, ты захочешь, как легче. - Она склонилась над задним колесом, расставила ноги и покосилась на него.

- Что ты делаешь?

- Помогаю тебе поднять его. - Она ухватилась за сиденье и отбросила свободной рукой волосы со лба. - Иди сюда!

Кэл усмехнулся.

- Хорошо, только зачем самой-то напрягаться?

- Ты хоть представляешь, сколько оборудования нам приходится перетаскивать на раскопках?

- Нет, - улыбнулся он.

- Очень много. Ну, на счет «три». Раз, два, три! - Они подняли аэроцикл, и Либби ахнула от изумления. Весу в нем оказалось не больше десяти килограммов. - Ну, ты даешь, Хорнблауэр!

- Спасибо. - Он проворно закрепил аэроцикл на багажнике. - Может, все-таки пустишь меня за руль?

Либби вынула из кармана ключи и побренчала перед его носом. У него загорелись глаза.

- Да ладно тебе, Либби, здесь ведь никого нет!

- Кстати, раз уж на то пошло, ты не показывал мне свое водительское удостоверение!

- Кстати, раз уж речь зашла о формальностях, по-моему, оно мне не нужно. Раз я умею управлять… - он ткнул пальцем в свой звездолет, - то уж с твоим старинным средством передвижения как-нибудь справлюсь. Мне хочется попробовать, понимаешь? В научных целях.

Либби бросила ему ключи.

- Не забывай: моя машина ездит по земле.

- Я понял. - Довольный, как ребенок, получивший новую игрушку, Кэл уселся за руль. - Здесь переключаются скорости, да?

- Да.

- Здорово! А эта педаль для чего?

- Сцепление, - ответила Либби, сама себе удивляясь, что так безоглядно вверяет ему свою жизнь.

- Ага, сцепление, значит. Его нужно нажимать, чтобы переключать передачи. Чем выше передача, тем больше скорость. Я ухватил суть?

- А вот эта педаль - тормоз. Не забывай о тормозе, Хорнблауэр!

- Не волнуйся. - Кэл насмешливо улыбнулся и повернул ключ в замке зажигания. - Видишь? - Машина рванулась назад; проехав пару метров, она остановилась и заглохла. - Секундочку… Кажется, понял.

- Ты съехал с дороги.

- С чего?

Хотя ладони у нее слегка увлажнились, Либби показала, что делать.

- Полегче, понял? И старайся ехать вперед.

- Нет проблем. - Первые несколько метров «лендровер» метался из стороны в сторону; Либби, схватившись за приборную панель, помолилась, чтобы все закончилось хорошо. Кэл наслаждался жизнью и даже как будто разочаровался немного, когда машина, наконец, пошла плавно. - Вот видишь, сущие пустяки! - Он снова самодовольно ухмыльнулся.

- Смотри, куда едешь! О господи! - Либби закрыла лицо руками, чтобы не видеть дерево, в которое они вот-вот неминуемо врежутся.

- Ты всегда так нервничаешь, когда сидишь на пассажирском сиденье? - поинтересовался Кэл, ловко выкручивая руль в нескольких сантиметрах от мощного ствола.

- Кажется, скоро я тебя возненавижу! Я уверена…

- Спокойно, детка. Давай прокатимся по бездорожью!

- Кэл, нам лучше…

- Ехать в свое удовольствие, - закончил он за нее. - Кажется, так у вас говорят?

- По-моему, говорят «ехать со вкусом», но это из рекламы пива. - Либби закусила губу и ухватилась за ремень безопасности. - Но как ты сказал, тоже неплохо. А я предпочитаю жить скучно, но долго.

«Лендровер» помчался вниз по каменистому склону. Кэл держался уверенно, как будто родился за рулем.

- Поездки на машине - вторая самая замечательная вещь на свете после полетов. - Он лукаво покосился на Либби. - Ну, может, и не вторая, но близко.

- У меня все внутренности отшибло. Сейчас ты врежешься прямо в… - По обе стороны «лендровера» взметнулись фонтаны брызг. Либби промокла, когда Кэл добрался до противоположного берега. - В ручей, - закончила она, выжимая мокрые волосы.

Оглядев ее, Кэл одобрительно присвистнул и, развернувшись, снова въехал в ручей. Либби во второй раз окатило с головы до ног, но на этот раз она только расхохоталась.

- Ты сумасшедший, - сказала она, когда машина, наконец, окончательно выбралась на берег и Кэл заглушил мотор. - Зато с тобой не скучно.

- Знаешь, если ее немножко усовершенствовать, она произведет у нас сенсацию. Не понимаю, почему их больше не выпускают. Если я доставлю им прототип, мой кредитный рейтинг взлетит до небес.

- Я ни за что не позволю тебе увезти в двадцать третий век мою машину! Мне осталось внести еще четырнадцать платежей.

- Я только так подумал. - Кэл пожал плечами, готовый продолжить поездку. Но, заметив, что Либби дрожит от холода, повернул к дому.

- Ты знаешь, где мы сейчас находимся?

- Конечно! Примерно в двадцати градусах к северо-востоку от звездолета. - Он дернул ее за мокрую прядь. - Я же говорил тебе, что я неплохой штурман. Знаешь что, когда приедем, примем горячий душ. Растопим камин и выпьем бренди. А потом… - Он резко вдавил в пол педаль тормоза.

В нескольких метрах впереди стояли четверо в туристских костюмах.

- Только их не хватало! - охнула Либби. - Обычно в это время года их здесь не бывает! - Ей хватило одного взгляда, чтобы понять: одежда и снаряжение на незнакомцах совсем новенькие - видимо, магазинные ярлыки только что спороты.

- Если они пройдут по тропе еще немного, то выйдут прямо на звездолет.

Либби приказала себе не паниковать и улыбнулась туристам.

- Здравствуйте.

- Ну, здравствуйте. - К «лендроверу» подошел мужчина лет сорока, крупный и властный. - Вы первые, кого мы тут встретили с утра.

- Обычно у нас в это время немного туристов.

- Поэтому мы сюда и отправились. Верно, Сьюзи? - Мужчина похлопал по плечу красивую женщину. Та лишь устало кивнула в ответ. - Рэнкин, - представился мужчина. - Джим Рэнкин. - Он резко встряхнул руку Кэла. - Это моя жена Сьюзи и наши сыновья Скотт и Джо.

- Очень приятно. Кэл Хорнблауэр. Либби Стоун.

- Колесите по округе?

Заметив непонимающий взгляд Кэла, Либби поспешно закивала:

- Да, мы как раз собирались свернуть на боковую дорогу.

- Ну, а мы предпочитаем ходить с рюкзаками. - Джим Рэнкин широко улыбнулся.

Либби сразу поняла: пеший поход по горам доставляет удовольствие только одному Джиму. Что ж, может, это и к лучшему.

- И сколько вы успели пройти?

- Начали с главной просеки. Там симпатичный кемпинг, но народу многовато. Мне хотелось показать жене и сыновьям настоящую дикую природу, природу как она есть.

Либби окинула мальчиков взглядом. На вид лет тринадцати-четырнадцати; судя по всему, вот-вот начнут ныть и жаловаться. Прикинув расстояние до главной просеки, Либби поняла, что их трудно винить.

1 ... 35 36 37 38 39 ... 41 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×