Энцо Руссо - Мафия изнутри. Исповедь мафиозо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Энцо Руссо - Мафия изнутри. Исповедь мафиозо, Энцо Руссо . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Энцо Руссо - Мафия изнутри. Исповедь мафиозо
Название: Мафия изнутри. Исповедь мафиозо
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 25 февраль 2019
Количество просмотров: 346
Читать онлайн

Помощь проекту

Мафия изнутри. Исповедь мафиозо читать книгу онлайн

Мафия изнутри. Исповедь мафиозо - читать бесплатно онлайн , автор Энцо Руссо
1 ... 42 43 44 45 46 47 ВПЕРЕД

19

Перекресток улиц Макуэда и Вптторио Эмануэле, — Прим. автора; Куаттро Канти (буквально: «Четыре стороны») называют в Палермо центральную площадь города — Пьяцца Вильена. — Прим. перев.

20

Предвыборная эмблема Итальянской коммунистической партии. — Прим. перев.

21

Эмблема Христианско-демократической партии. — Прим. перев.

22

Лючано Лиджо. Его считают единственным человеком, оставшимся во главе мафии, который способен руководить ее деятельностью даже из-за тюремной решетки. Он родился в Корлеоне в 1928 году. Его возвышение относится к началу 1958 года, когда он убил местного босса Микеле Наварру — за это преступление он был приговорен к пожизненному заключению. Этот приговор был единственным в его жизни: в самом деле, даже на судебном процессе в Палермо он был оправдан за недостаточностью улик. Арестованный в 1964 году, он вскоре бежал из клиники, куда был помещен, так как болел болезнью Потта, и скрылся. Через десять лет был вновь арестован, в Милане, и с тех пор находится в заключении. Но сгорбившийся из-за болезни, малограмотный полевой сторож преобразился: он превратился в элегантного, уверенного в себе господина, довольно правильно говорящего по-итальянски, читающего серьезные книги и занимающегося живописью. Недавняя выставка его картин в Палермо вызвала жаркие споры. — Прим. автора.

23

Модель автомобиля. — Прим. перев.

24

Гаспаре Пишотта — двоюродный брат и заместитель Сальваторе Джулиано, умер, отравленный в тюрьме в 1954 году. — Прим. перев.

25

День святой Епифании — 7 января — итальянский праздник, когда фея Бефана в образе доброй старушки, подобно Деду Морозу, приносит детям подарки. — Прим. перев.

26

Полное название газеты — «Иль джорнале ди Сичилия». — Прим. автора.

27

Сорт итальянских дешевых сигарет. — Прим. перев.

28

Марка автомобиля. — Прим. перев.

29

Название тюрьмы в Палермо. — Прим. перев.

30

Модель автомобиля «Фиат». — Прим. перев.

31

Возможно, речь идет о Винченцо Манискалько. — Прим. автора.

32

Так сокращенно называют в Италии парламентскую комиссию по борьбе с мафией. — Прим. перев.

33

Модель автомобиля «Фиат». — Прим. перев.

34

Модель автомобиля «Фиат». — Прим. перев.

35

Городское полицейское управление. — Прим. перев.

36

Так в Италии часто называют полицейских. — Прим. перев.

37

Микеле Каватайо. Родился в 1920 году, убит в трагический вечер кровавой бойни на Бульваре Лацио. Этот эпизод вдохновил создателей фильма «Признание комиссара полиции прокурору Республики» режиссера Дамиано Дамиани. Группа людей в полицейской форме вошла в контору одного предприятия и убила четверых людей, в том числе Каватайо, босса Акуасанты, и жестокого киллера, прозванного «зверем» и считающегося виновником кровавой бойни в Чакулли. — Прим. автора.

38

Марка легкого мотоцикла. — Прим. перев.

39

«Боевое» подразделение мафии, состоящее примерно из десяти человек. — Прим. автора.

40

Ассигнация в десять тысяч лир. — Прим. автора.

41

Уменьшительное от Винченцо. — Прим. автора.

42

Органы управления в сельской местности, аналогичные муниципалитетам в городах. — Прим. перев.

43

Сальваторе Риина и Бернардо Провенцано. О них упоминали всегда вместе, и вместе они были заочно приговорены к пожизненному заключению на судебном процессе в Палермо. Они пользовались славой жестоких и неумолимых киллеров. Они много лет скрываются от закона, и нет их недавних фотографий (особенно второго из них). Это они руководят, по приказам Лючано Лиджо, группой Корлеонцев, которая в течение последних десяти лет добилась безраздельно господствующего положения. — Прим. автора.

44

Стефано Бонтате. Сын «дона Паолино», совсем молодым унаследовал круг деятельности и руководство Семьей. Закончил юридический факультет. Менее кровожадный, чем другие палермские боссы его времени, считался самым авторитетным представителем так называемого умеренного крыла и — как свидетельствовали Бушетта и Конторно — до последнего верил, что удастся избежать худшего путем переговоров. Был убит очередью из «Калашникова», когда вечером возвращался домой, в апреле 1981 года, в свой день рождения. — Прим. автора.

45

На языке мафии: превосходный киллер. — Прим. перев.

46

Имеется в виду знаменитый Сальваторе Джулиано (Тури — уменьшительное от Сальваторе). — Прим. перев.

47

Вместе со своим двоюродным братом Иньяцио — с начала 60-х годов управляющий сицилийскими лотерейными конторами, доход которых был гораздо выше, чем в других областях Италии. Друзья Бонтате и так называемой «прежней» мафии (мафии, теряющей свои позиции), кузены Сальво обладали политическими связями на самом высоком уровне, и все расследования их деятельности оставались безрезультатными вплоть до 1984 года, когда они были арестованы за создание мафиозной организации. Два года спустя Нино умер от рака в Швейцарии, Иньяцио был осужден на семь лет (один год ему скостили) на судебном процессе в Палермо. — Прим. автора.

48

«Кориолано делла Флореста» — прозвище Тотуччо Конторно. — Прим. автора.

49

Прозвище Пино Греко, киллера из семьи Чакулли. — Прим. автора.

50

Его убили 2 декабря 1984 года, через полгода после освобождения из тюрьмы. — Прим. автора.

51

Гранита — вид мороженого: тертый лед, политый фруктовым соком или кофе. — Прим. перев.

52

Особое палермское блюдо. — Прим. автора.

53

Вероятно, обрезание. — Прим. автора.

54

Выходящая в Палермо газета «Ора» («Час»). — Прим. перев.

55

Оплетенная соломой бутылка, чаще всего двухлитровая. — Прим. перев.

56

На сицилийском диалекте — молодой парень, мальчик. — Прим. автора.

57

Первое означает — чтобы тебя убить, а второе — чтобы поговорить с тобой. — Прим. автора.

58

Старинная палермская гостиница на берегу моря, построенная семейством Флорио. — Прим. автора.

59

Кислота, которую применяли в камере смерти, не воздействует на металлы. — Прим. автора.

60

Вероятно, речь идет о судье-следователе Рокко Кинничи. — Прим. автора.

61

На многих судебных процессах в Италии, в частности по делам о преступлениях мафии, обвиняемые в целях безопасности находятся в больших железных клетках. — Прим. перев.

62

Национальный институт социального страхования. — Прим. перев.

1 ... 42 43 44 45 46 47 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×