Кэролайн Карвер - Белое сияние

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэролайн Карвер - Белое сияние, Кэролайн Карвер . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кэролайн Карвер - Белое сияние
Название: Белое сияние
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 25 февраль 2019
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Помощь проекту

Белое сияние читать книгу онлайн

Белое сияние - читать бесплатно онлайн , автор Кэролайн Карвер

Ветер понемногу затихал, над головой появились прогалины голубого неба, но лучше от этого не стало. Она выбилась из сил, чувствовала себя уязвимой и совершенно беспомощной в этом бесконечном серо-белом мире.

Она остановилась. Огляделась. Все вокруг было белым, кроме разве что нескольких черных кусочков оттаявшей земли. Моук подошел к ней, потянул за варежку, отбежал на несколько шагов. Снова вернулся, залаял и опять отбежал.

Эбби собрала остатки сил и побрела за собакой.

В три часа до нее донесся приглушенный шум, похожий на отдаленный звук приближающегося поезда. Понятно, локомотиву здесь взяться неоткуда — на холоде любой звук становится сильнее.

Она точно знала, что это звук мотора.

Он приблизился, превратился в рев, а потом начал удаляться — точно так же в своей комнате в Оксфорде она прислушивается к движению транспорта на улице.

Это же грузовик, черт его подери!

Из последних сил она, спотыкаясь, бросилась бежать, Моук, обогнав ее, летел впереди.

Она тяжело дышала. Дорога под ногами превращалась в смесь снега и гравия. С бега Эбби перешла на шаг, перед ней был Т-образный перекресток.

Моук стоял впереди посередине широкой дороги — дороги, покрытой гравием и усиленной вечной мерзлотой, с линией сугробов по обеим сторонам.

Бело-серый пес смотрел на нее, смешно сдвинув брови и высунув язык.

Он вывел ее прямо к трассе.

44

В кабине грузовика, который их подобрал, неприятно пахло перекисшим сыром и гнилым мясом. Эбби понимала, что нос так реагирует потому, что последние часов шесть она провела на морозном чистом воздухе, но все-таки открыла окно со своей стороны и высунулась наружу.

Моук сидел между ней и водителем и внимательно смотрел на дорогу, будто контролируя водителя, чтобы тот вез их в правильном направлении.

Водитель грузовика по имени Джерри, услышав ее историю о том, что ее снегоход перевернулся, придавив приятеля, тут же пустил ее в кабину.

— Ближайший населенный пункт — Лейкс-Эдж, там помогут.

— У вас есть радио?

— К сожалению, сломалось. Если сейчас попробовать его починить, мы отсюда никогда не выберемся.

Джерри надавил на педали, и машина рванула с места. Он дал Эбби термос с горячим кофе и стопку бутербродов. Горячий напиток согрел изнутри и вернул к жизни. Через некоторое время она даже опустила молнию на куртке и сняла шапку и шарф. Она была рада, что Джерри занят дорогой и не пристает к ней с расспросами. Ей совсем не хотелось говорить. Она ничего не чувствовала внутри, кроме страшной пустоты.

Наконец грузовик ворвался в поселок, Джерри нажал на тормоза у „Северного оленя“, и машина, взвизгнув, встала как вкопанная. Эбби с трудом выбралась наружу, хотела побежать, но тело отказалось повиноваться, и она пошла, шаркая ногами.

Она ввалилась в бар. Там было тепло — весело горел огонь в печи, деревянный пол блестел чистотой. В баре никого не было, кроме огромного эскимоса, потягивавшего кофе за стойкой, и женщины, с которой он разговаривал.

Большой Джо и Диана обернулись на звук.

— Кровь, — сказала Диана встревоженно, — Эбби, у тебя на голове кровь…

Эбби дотронулась до того места, куда Конни ударила ее рукояткой пистолета. На волосах запеклась кровь. Почти в ту же секунду рана начала сильно болеть. Наверное, до этого обезболивающим средством служил холод; холод да сосредоточенность на невероятно важном деле.

Она бросила на пол шапку и шарф.

— Кэл здесь?

Большой Джо поднялся с места:

— Он должен быть сейчас с тобой.

— Значит, он не сумел добраться? — Ее накрыла волна ужаса. — Господи… Нужно ему помочь. И Лизе… У Кэла сотрясение, он, возможно, потерял сознание… потерялся в лесу… а Лиза… с ней очень плохо. Они возле охотничьего дома Флинта.

И тут ее прорвало. Пока она рассказывала, слезы струились по щекам, но она не всхлипывала и не рыдала. Она говорила и говорила, а Диана уже куда-то звонила. Большой Джо все это время заботливо держал ее руки в своих.

— Джо, я хочу вас кое о чем попросить. Чтобы вы сделали это прямо сейчас, пока копы не знают, что я здесь.

Она изложила суть дела, он кивнул и вышел на улицу. У нее было почти непреодолимое желание упасть в кресло у огня и заснуть, но она пока не могла себе этого позволить.

Она оставила Моука в баре и тоже вышла наружу; пересекла парковку и направилась по главной улице в южную часть поселка. Снег таял на глазах, ноги то проваливались в грязь пополам со снегом, то скользили по мокрому льду, то ступали по гравию, напоминая о том, как она чуть не утопила в озере внедорожник Дианы.

Дойдя до взлетно-посадочной полосы, она остановилась. Вдалеке шумел мотор снегохода, где-то над головой каркал ворон — и никаких других звуков. Вокруг не было ни души.

Эбби присела на старую, покрытую ржавчиной бочку из-под масла. Солнце грело настолько хорошо, что она расстегнула молнию до пояса, не переставая думать о том, сколько времени понадобится Джо, чтобы выполнить обещание.

Через полчаса она услыхала рев двигателя. К ней на огромной скорости, разбрасывая в разные стороны щебень и грязь, летела машина. Водитель ударил по тормозам, выскочил из машины и помчался к ней. От волнения лицо его было белым как полотно.

— Она жива?

— Не знаю.

Он поднял глаза к небу, сжав кулаки.

Эбби подошла к Флинту и обняла его. Он ухватился за нее, как утопающий за соломинку. Его трясло как в ознобе.

Она крепко держала его в объятиях. Рассказала, что они должны сделать.

— Мне казалось, ты ненавидишь полеты.

— Не то слово!


За считаные минуты Флинт подготовил вертолет к вылету. Он не уточнил погодные условия, никому не сообщил о полете. Вряд ли его вертолет так быстро взлетал и так быстро летел, как сегодня.

Она все время смотрела вниз, надеясь увидеть Кэла. Снегоход мог врезаться в гигантский сугроб или сорваться в какое-нибудь ущелье, но внизу среди сплошной снежной пустыни кое-где мелькали кусочки мерзлой прошлогодней травы да поблескивали инеем валуны.

Вскоре они уже летели над озером в сторону видневшегося вдалеке моста. Глядя на озеро сверху, она поняла, что Моук выводил ее к трассе кратчайшим путем. Когда она вернется в поселок, она непременно угостит его целой банкой спагетти болоньезе. Это самое меньшее, чего он заслуживает.

Вертолет начал снижаться. Он мог приземлиться только у южной оконечности озера, на покрытом галькой берегу. Эбби осталась у вертолета, а Флинт побежал к машине Конни. Силы у нее иссякли. Она безучастно смотрела ему вслед, прислонив голову к фюзеляжу. Ему понадобилось минут сорок, чтобы принести МЭГ и книги лабораторных исследований, но ей показалось, что прошел месяц.

Они прилетели к дому Флинта. Начавшийся сильный снегопад очень быстро закончился. Двое огромных парней вынесли Лизу из леса на носилках и сейчас загружали в военный вертолет. Кэл стоял рядом, низко опустив голову.

Эбби подбежала к вертолету.

— Снегоход никак не хотел заводиться, — повторял он стоявшему рядом отцу. Кэл готов был разрыдаться. — Эта сволочь, пропади она пропадом, никак не заводилась…

Виктор держал его за плечи:

— Ты сделал все, что мог, сынок. Все, что только было возможно.

Эбби метнулась к Лизе.

— Мы сейчас летим прямо в клинику Фэрбенкса, — сказала Демарко. — Там уже ждут.

Демарко что-то продолжала говорить, Флинт кивал, но Эбби точно знала, что он ничего не слышит. Все его внимание, все мысли были прикованы к Лизе.

Лиза была вся в тампонах и бинтах — лицо, шея, плечи, руки… Из-под марли и ваты высовывались только кончики пальцев.

— Привет, сестренка, — негромко сказала Эбби, — это я. Майк тоже здесь, он рядом со мной. Ничего не говори… Мы тебе кое-что привезли…

Эбби поднесла МЭГ к Лизиной руке, чтобы кончики ее пальцев коснулись металлической крышки генератора.

Лиза судорожно вздохнула.

— Я выполнила обещание, — сказала Эбби. — Я остановила Конни.

45

Сбросив туфли на высоченных каблуках, Эбби вприпрыжку бежала по улице, не обращая внимания на удивленные взгляды многочисленных прохожих. Асфальт был мокрый и грязный, но ее это совершенно не волновало. Нужно было выбросить эти идиотские туфли еще в прошлый раз, когда она захотела это сделать.

Никому ни за что она их не отдаст, чтобы не обрекать на муки несчастную, которая вдруг захотела бы их взять. Она шагнула к урне возле автобусной остановки и с размаху опустила туда туфли.

Через пять минут Эбби легко вбежала в дом и крикнула:

— Я дома!

— Переодевайся и заходи ко мне, — донесся голос матери.

— Белого или красного? — спросил Ральф, выглядывая из кухни.

— Пожалуй, белого. Спасибо. — Она отпила половину бокала, после чего к ней вернулось самообладание.

Комментариев (0)
×