Энн Грэнджер - Как холодно в земле

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Энн Грэнджер - Как холодно в земле, Энн Грэнджер . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Энн Грэнджер - Как холодно в земле
Название: Как холодно в земле
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 17 декабрь 2018
Количество просмотров: 164
Читать онлайн

Помощь проекту

Как холодно в земле читать книгу онлайн

Как холодно в земле - читать бесплатно онлайн , автор Энн Грэнджер
1 ... 60 61 62 63 64 ... 69 ВПЕРЕД

— В тюрьму так в тюрьму, — хладнокровно согласилась Джессика. — Мне давно надо было обратиться в полицию! Я догадывалась, что у нас неладно и что они что-то прячут. Но ты прав, я действительно считала, что это семейное дело, и я действительно долго молчала, не желая выдавать своих близких. Только я не знала, что ты торгуешь наркотиками. А если бы знала — сразу заявила бы в полицию! Но я и подумать не могла, что ты пал настолько низко. Кстати, я никому не рассказала о человеке, который был здесь вечером в ту пятницу.

Алвин приглушенно выругался, а старый Уинтроп поднял голову и прошептал:

— Что тебе об этом известно, девочка?

— Вы забыли, что я плохо сплю? Часа в четыре утра мне не спалось, я услышала шум, выглянула из окна и увидела, как ты, папа, и ты, Алвин, запихиваете тело в «лендровер» и уезжаете. Вы убили его, да?

— Нет, они его не убивали! — хрипло вскричала ее мать. — Вот видишь, Джесс, ничегошеньки-то ты не понимаешь! Это я разбила ему череп. Он что-то вынюхивал у нас на дворе. Я его увидела. Меня пес разбудил; он лаял и гремел цепью. Сначала я подумала, что приехал он… — Элси Уинтроп дернула головой в сторону незнакомца; тот выпрямился, убрал руки со стола и скрестил их на груди. — Я спустилась вниз, открыла дверь и окликнула чужака, но он меня не слышал. Потом он пошел в конюшню. Я поняла, что ничего хорошего от него ждать не приходится. Взяла старую кочергу и тихо отправилась за ним. Этот человек успел подняться наверх; стоял и рассматривал мешки. Он услышал мои шаги и обернулся, но я оказалась проворнее. Ударила его со всей силы — раз, другой. Потом позвала мужчин и велела им избавиться от трупа.

— Он тогда… не умер, — дрожащим голосом заявила Мередит. — Вы знали, что он был еще жив?

Элси Уинтроп смерила ее презрительным взглядом.

— А мне какое дело, умер он или нет? Мне показалось, что он мертвее некуда! В общем, главное было поскорее от него избавиться. Не хватало еще, чтобы его нашли на нашей земле! — Она ткнула в Мередит коротким пальцем-обрубком. — А теперь послушайте, что я вам скажу, мисс всезнайка! Все, что я сделала, все, что сделали мы все, мы сделали ради спасения нашей фермы! Запомните хорошенько. Что бы мы ни сделали, так оно и должно быть. Мы на все пойдем ради нашей фермы!

В разговор вмешался Алвин; его сдавленный голос дрожал:

— Ради спасения фермы? Вот этой проклятой фермы? Она слопала всю мою жизнь! Неужели ты думаешь, будто я хочу спасти ее? Думаешь, я хочу провести здесь остаток своих дней?

— Помолчи, мальчик, — хрипло проворчал старый Уинтроп. — Ты говоришь ерунду! Конечно, ты здесь останешься! Это твоя ферма!

— Не нужна она мне! — закричал Алвин. — Когда вы поймете своими тупыми башками? Не хочу оставаться на этой проклятой ферме! — От его голоса зазвенели медные кастрюли на крюках. Он продолжал уже тише: — Я похоронил того парня заживо, как теперь говорят, из-за этой проклятой фермы! Я убил Джерри из-за этой проклятой фермы! Он догадывался, Джерри догадывался, что у нас тут неладно! Джерри был не дурак.

Алвин повернулся к Мередит. Она увидела, что в нем больше нет ни гнева, ни враждебности.

— Когда Джерри увидел меня в пабе, — сказал он устало, почти извиняясь, — он, оказывается, обиделся на меня, потому что я сидел и пил вместе с вами, Аланом и тем парнем-архитектором. Потом заявилась Джесс со своим парнем. Я понял: если они подружатся, парень будет регулярно наведываться на ферму и вскоре поймет, что у нас что-то не так. Он парень смышленый, сразу видно. В общем, я не знал, что делать. Что было дальше, вы знаете, вы все видели. Джесс ушла со своим дружком, и у меня охота пропала сидеть в пабе и болтать с вами, будто ничего не случилось! Все пошло кувырком! Я ушел, но на сердце было неспокойно из-за Джесс. Ну, я и отправился пройтись в поле, чтобы как-то остыть. Погулял час-полтора, а на обратном пути встретился с Джерри — он как раз возвращался домой. Он начал язвить: мол, мы с полицейским болтали, как старые друзья. А потом еще сказал, что Алан не будет держаться со мной так уж по-дружески, если узнает, чем мы занимаемся на Серой ферме. Он не знал, что именно у нас тут хранится, но подозревал, что мы что-то прячем. «Если бы мне пришлось рассказать все, что мне известно…» — сказал он, и я испугался. Я понял, что ему надо заткнуть рот, и я его заткнул. Хотя с Джерри я никогда не ссорился, он был хорошим человеком и для Бетти всегда был хорошим братом. Сейчас он умер, бедная женщина осталась одна, и все из-за этой проклятой фермы!

Алвин плюхнулся на стул у стола, выставил локти на клетчатую скатерть, закрыл голову руками и беззвучно заплакал. Его широкие плечи задрожали.

Джессика подошла к брату и положила руку на его рыжие кудри. Потом она посмотрела на незнакомца:

— Ехал бы ты отсюда! Все, что мог, ты уже сделал. Ты больше не причинишь вреда нашей семье. Ты и так уже натворил достаточно — Бог свидетель! И не возвращайся сюда больше. Ты нам никто. Даем тебе час на то, чтобы убраться, а потом вызываем полицию.

— Заткнись! — заревел незнакомец. Он метнулся к Алвину и потряс того за плечо. — А ты возьми себя в руки! Мы еще можем выйти чистыми! Только с ней надо что-то решать! Джесс болтать не станет, хоть и грозится! Она не пошлет в тюрьму своих родителей!

— Не нужна ферма… — с удивлением проговорил старик Уинтроп, как будто до него впервые дошел смысл слов сына. Все остальное как будто не имело для него никакого значения. Любые разумные доводы проходили, не оставляя в мозгу старика никакого следа. Но слова сына задели самую чувствительную струну в его душе. — Не нужна тебе Серая ферма? Да ведь она наша, здесь наша земля. Уинтропы жили здесь испокон веку!

— И подыхали здесь! — сдавленным голосом, не поднимая головы, ответил Алвин. — И я тоже скоро сдохну, если не уберусь подальше! Я не хочу подыхать здесь, не хочу зарывать жизнь в эту проклятую землю!

Старик Уинтроп посмотрел на сына в упор. Оцепенение у него на лице сменилось смирением.

— Что ж, тогда нет смысла продолжать. — Он перевел взгляд на незнакомца. — Все кончено, парень. Слышал? Все кончено. Лучше забирай свое добро, и расстанемся по-хорошему.

— Вы все дураки! — в ярости проговорил незнакомец. — Если хотите, оставайтесь и разбирайтесь с полицией сами. А я уезжаю!

Алвин поднял голову и закричал:

— Давай, беги! Ты всегда убегал! Всегда убегал отсюда, а возвращался, только когда тебе было выгодно!

Незнакомец не стал отвечать. Развернувшись кругом, он выбежал во двор, окутанный сумерками, под дождь. Захлопнулась дверь. И тут же послышался жалобный визг. Наверное, пес, терпеливо ждавший хозяина на крыльце, бросился к вышедшему человеку и был грубо отброшен ногой в сторону.

Джесс склонилась над Алвином; тот снова тихо заплакал. Слезы лились между его натруженных пальцев. Миссис Уинтроп, возможно в силу привычки или потому что просто не знала, чем еще заняться, открутила кран и налила в чайник воду. Зато ее муж казался совершенно потерянным. Он сидел, уставясь в стену напротив себя и тряся большой круглой головой.

— Не нужна ферма! — бормотал он время от времени.

На улице взревел мотор. БМВ вылетел со двора в ночь, и Мередит в отчаянии подумала: «Ведь он и впрямь выйдет сухим из воды!»

Глава 23

Гроза бушевала за окнами полицейского участка; Маркби с тяжелым сердцем размышлял о Мередит. Как она добралась до фермы Уитчетт? И зачем он попросил ее проведать Долли? Сегодня не такой день, когда можно ездить с визитами.

Главное — добраться до фермы, дальше с ней все будет хорошо. Маркби был рад, что Мередит ему позвонила, очень рад. Вечером они с ней увидятся. А до вечера она благополучно пересидит грозу на ферме Уитчетт. Долли разожжет камин, поставит чайник, испечет фруктовый кекс и свежие ячменные лепешки. Маркби представил, как Мередит и миссис Кармоди сидят у пылающего камина, в тепле и уюте, и греют ноги, и ему стало завидно. Очень завидно, по правде говоря.

— В нашем кафетерии остались только галеты в пачках, — доложил Пирс, посланный на разведку, — и рулеты с сыром. Да, еще чипсы, но вы их не любите. Я запомнил. У сырных рулетов тоже какой-то подозрительный вид. Поэтому я захватил две пачки печенья.

— Спасибо, — хмуро ответил Маркби.

— Я бы заскочил куда-нибудь в магазин, но на улице льет как из ведра.

— Да, поливает как следует. Похоже, нас ждет мокрая Пасха.

— Наверное, нет смысла спрашивать, нельзя ли в понедельник взять выходной? — робко и без особой надежды осведомился Пирс.

Маркби глубоко вздохнул, но тут же одернул себя: какого черта! Пирс не из тех, кто боится грязной работы или лишний раз не съездит на вызов в свою смену. Он заслужил отдых, как и его многострадальные родственники. Правда, сейчас в участке очень не хватает людей, но то же самое будет и на следующей неделе, и через неделю…

1 ... 60 61 62 63 64 ... 69 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×