Иори Фудзивара - Зонтик для террориста

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иори Фудзивара - Зонтик для террориста, Иори Фудзивара . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иори Фудзивара - Зонтик для террориста
Название: Зонтик для террориста
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 февраль 2019
Количество просмотров: 182
Читать онлайн

Помощь проекту

Зонтик для террориста читать книгу онлайн

Зонтик для террориста - читать бесплатно онлайн , автор Иори Фудзивара

17

В конце 60-х — начале 70-х годов XX в. в Японии, как и во многих других странах, прокатилась волна студенческих волнений. Студенты свыше ста университетов выступали против войны во Вьетнаме, возобновления японо-американского договора безопасности, повышения платы за обучение, а также против буржуазной идеологии общества. Они выходили на митинги, срывали занятия, баррикадировали учебные здания. В ряде университетов были отменены вступительные экзамены. Среди многих студентов были популярны социалистические и коммунистические идеи.

18

«The Golden Cups» — японская рок-группа, популярная в конце 60-х годов.

19

Лекционный корпус Ясуда — символ Токийского университета. В январе 1969 г. был захвачен активистами студенческих волнений, а затем отбит полицейскими отрядами, применившими водяные пушки.

20

«Ox» — популярная японская рок-группа конца 60-х годов.

21

Имеются в виду так называемые отели любви с почасовой оплатой.

22

Хонго, Комаба — районы Токио, где находятся кампусы Токийского университета.

23

Всеуниверситетский объединенный фронт (Дзэнкёто) — организация студенческого движения, созданная в университетах Японии в 1968 г., во время студенческих волнений.

24

«Барусан» — средство от тараканов и прочих насекомых.

25

Университет Досися — крупный частный университет в Киото.

26

Окономияки — японское национальное блюдо, букв.: «пожарено на ваш вкус», лепешка, или, как ее иногда называют, японская пицца, с овощами, курицей и другими ингредиентами по вкусу, посыпается стружкой из сушеного тунца и сушеными водорослями, подается со специальным соусом. Часто сами клиенты жарят окономияки на металлической плите, тэппане.

27

Канто — крупный экономический регион Японии, на востоке острова Хонсю, в него входят Токио, Ибараки, Тиба и др. префектуры. Кансай — крупный экономический регион на западе Японии, в него входят Осака, Киото, Нара, Кобэ и проч. Канто и Кансай отличаются диалектами, кулинарными пристрастиями, характером и манерой поведения жителей.

28

Сибуя — крупный район Токио, популярный среди молодежи, где много модных магазинов, кинотеатров и проч. Икэбукуро — крупный торговый район Токио.

29

Комагомэ — тихий район Токио, находящийся достаточно близко от Икэбукуро.

30

Сиина-тё — квартал в районе Икэбукуро, рядом с вокзалом Икэбукуро.

31

Танка — букв.: короткая песня. Пятистишия традиционной японской поэзии, состоящие из 31 слога: 5 + 7 + 5 + 7 + 7.

32

Тохоку — северный район Японии.

33

«Бунгэйдза» — популярный кинотеатр в районе Икэбукуро.

34

«Тоэй» — крупная японская кинокомпания.

35

Кодзи Цуруда, Кэн Такакура, Дзюнко Фудзи — имена известных японских актеров, популярных в 60—70-е годы.

36

Хаконэ — лесной вулканический район в префектуре Канагава, известный красивыми пейзажами и горячими источниками, входит в национальный парк «Фудзи—Хаконэ—Идзу».

37

Лесной океан — крупный лесной массив Аокигахара, площадью тридцать квадратных километров, напоминающий океан.

38

Коулмен Орнетт (р. в 1930) — известный американский джазовый саксофонист, виртуоз фри-джаза.

39

«Голден серкл» — название джазового клуба в Стокгольме, где трио Орнетта Коулмена в 1965 г. записало двойной концертный диск «В „Голден серкл“».

40

«Тик-так» («Харахара токэй») — журнал, издавался в 70-е годы XX в. ультралевой японской организацией «Антияпонский вооруженный фронт Восточной Азии», содержал конкретные инструкции по изготовлению бомб.

41

Ханэда — международный аэропорт в префектуре Токио.

42

Японская Красная Армия (или Объединенная Красная Армия) — международная террористическая троцкистская группировка. Стала известна в начале 70-х годов XX в. рядом терактов: захваты авиалайнеров и заложников, штурм посольства Франции в Гааге и др.

43

Первый случай захвата самолета в Японии. 31 марта 1970 года девять студентов, представителей японской террористической группировки Красная Армия, захватили пассажирский самолет «Ёдо», угнали его в Южную Корею и, отпустив заложников, эмигрировали в КНДР.

44

В канун Рождества постовой в Синдзюку обнаружил пакет с маленькой рождественской елкой. Когда он попытался развернуть его, раздался взрыв. Постовому оторвало ногу, пострадали одиннадцать прохожих. В связи со взрывом были арестованы члены террористической группы «Черный ад».

45

Уличные люди (англ.).

46

Ёкомидзо Сэйси (1902–1981) — известный автор детективных романов.

47

«Джей Уэйв» — токийская музыкальная радиостанция в FM-диапазоне.

48

«Джей Ар» — группа железнодорожных компаний, образованная в 1984 г. в результате приватизации Японских национальных железных дорог, контролирует около 2/3 всей сети железных дорог Японии.

49

Специализированные издания. «Никкэй рюкю» — газета издательского дома «Никкэй-симбунся», посвященная финансовым вопросам. «Никкан когё симбун» — ежедневная газета, посвященная вопросам промышленности.

50

Ватаси — нейтрально-вежливое местоимение первого лица. Якудза обычно употребляют более грубое «боку» или «орэ».

51

«Ларк» — американские сигареты компании «Филип Моррис», дороже сигарет японского производства.

52

Роппонги — район увеселительных заведений и роскошных небоскребов.

53

Токийская фондовая биржа (ТФБ) состоит из двух секций. В первую входят крупные компании, во вторую — компании средней величины. В ТФБ принимаются только компании с оплаченным капиталом не менее 1 млрд. иен, просуществовавшие как акционерные компании не менее трех лет.

54

Никкэй — японский биржевой индекс.

55

Кабуто-тё — район Токио, где расположена Токийская фондовая биржа.

56

«Хансин» — сокращенное название известной бейсбольной команды «Хансин Тайгерз» («Тигры Хансин»), входящей в Центральную лигу. Хансин — район Осаки и Кобэ.

57

«Гиганты» (или «Кёдзин») — сокращенное название известной бейсбольной команды «Йомиури дзяианц» («Гиганты Йомиури»), входящей в Центральную лигу.

58

Кэндо — один из традиционных видов японских боевых искусств, фехтование на мечах.

59

Патинко — распространенный в Японии вид игровых автоматов, разновидность пинбола, единственный разрешенный вид игры на деньги.

60

По японской погребальной традиции после кремации родственники собирают палочками фрагменты костей и пепел в урну.

61

Тэмпура — блюдо традиционной японской кухни. Рыба, креветки, овощи в кляре.

62

«Degable Planets» — американская рэп-группа, популярная в начале 90-х годов.

63

Акихабара — район Токио, где сосредоточены магазины, торгующие радиоэлектроникой.

64

Акита — префектура на севере Японии.

65

Комментариев (0)
×