Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины, Стюарт Вудс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины
Название: Доплыть до Каталины
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 224
Читать онлайн

Помощь проекту

Доплыть до Каталины читать книгу онлайн

Доплыть до Каталины - читать бесплатно онлайн , автор Стюарт Вудс

— А если я окажусь в беде, что, по-вашему, я сумею сделать за эти девяносто секунд?

— Для этого мы и дали тебе ручки, — сказал Кэйбл.

— О'кей, — кивнул Стоун. — Я готов.

61

Стоун вместе с Риком и Дино сидел в подземном гараже здания банка Сэйф Харбор. Стоун снял заплечную кобуру с пистолетом и передал ее Рику.

— Не думаю, что сумею попасть в офис Ипполито с таким инструментарием, — сказал он, застегивая куртку.

— Скорее всего, нет, — отозвался Рик.

Пока шла подготовка, на удивление тихий Дино решил высказаться.

— Стоун, я вижу здесь много серьезных проблем, — заметил он.

— Каких проблем?

— Ты идешь куда-то, понятия не имея об этом месте. Более того, ты отлично знаешь, что Ипполито — очень и очень опасный тип, который однажды уже пытался тебя убить. Меня это сильно тревожит.

— Дино, я с тобой согласен, но у меня с ним личные счеты. Я не хочу рассиживаться здесь и ждать неизвестно сколько, пока федералы смогут прижать хвост этому подлецу. Я хочу поквитаться с ним лично.

— Ты уже дважды сделал это, — напомнил Дино.

— Я вынудил его понести материальные потери, вот и все. А сейчас хочу навечно засадить за решетку этого сукиного сына.

— Ладно, — сказал Дино, — давай, действуй!

— Стоун, — вмешался Рик, — ты не обязан это делать. Я могу остановить операцию прямо сейчас.

— Я хочу это сделать, — жестко сказал Стоун. — А теперь вы оба заткнитесь и дайте мне возможность приступить.

— Давай, в таком случае, я изложу тебе план операции, — произнес Рик. — На противоположной стороне улицы у нас запаркован вэн, на борту которого написано название энергетической компании. В этом вэне установлена радиоаппаратура. Туда будут поступать сигналы от тебя, они же будут передаваться на наши переносные рации, и все смогут слышать тебя. В гараже наготове два вэна со спецназовцами ФБР. Они занимают лифт, который, якобы, не работает, и сидят в нем, в ожидании команды подняться наверх. Люди в гражданской одежде прогуливаются возле каждого пункта охраны банка, чтобы блокировать возможность раннего оповещения Ипполито о наших перемещениях. У нас есть люди, сидящие в офисах Дэвида Стармака и Мартина Барона. Мы захватим их в ту минуту, когда ты окажешься вне опасности. Помимо того, федералы получили санкцию на обыск Сэйф Харбор и всех его филиалов, а также и Финансового Сервиса Барона и Альбакор Фишерис, и у нас имеются банковские специалисты, готовые арестовать их счета, как только ты покинешь здание.

— Звучит здорово, — отреагировал Стоун, и в ту же секунду заметил нечто впереди. — Взгляните туда.

В гараж въехал открытый «роллс-ройс» и занял стоянку как раз напротив них. Из машины вышел Дэвид Стармак и направился к лифтам.

— Может, он хочет встретиться с Ипполито? — предположил Рик.

— А может, ему надо обналичить чек? — выдвинул свою догадку Дино.

— Как было бы хорошо, если бы ты сумел заставить разговориться обоих, а? — предложил Рик.

— Я сделаю все, что в моих силах, — ответил Стоун. Он вышел из машины и постучал обоими каблуками по бетонному полу. — Проверка, проверка, — произнес он.

Рик взялся за свой радиотелефон.

— Громко и чисто. Удачи!

— Да, — произнес Дино. — Удачи тебе. Жаль, что не могу пойти с тобой.

Стоун направился к лифтам. Ему пришлось немного подождать, поскольку один из них не работал. Он зашел в кабину и нажал верхнюю кнопку или двадцать пятый этаж. Лифт останавливался несколько раз, впуская и выпуская людей, но к моменту, когда кабина достигла двадцать пятого этажа, он был один.

— Я на месте, — сказал он для записи. Вышел из кабины лифта и попал в большую, прекрасно обставленную приемную. В кресле сидел Дэвид Стармак, перелистывая выпуск журнала «Фортуна». — Он даже не поднял глаз.

— Чем могу помочь? — вежливо поинтересовалась секретарша.

— Не могли бы вы сообщить мистеру Ипполито, что…

Зазвонил звонок селектора.

— Простите, — сказала женщина, беря трубку. — Да, сэр, я попрошу его зайти прямо сейчас. — Она повернулась к Стармаку. — Мистер Стармак, мистер Ипполито просит вас зайти.

Стоун повернулся спиной и покашлял себе в кулак, когда Стармак прошел мимо, не обратив на него никакого внимания. Секретарша нажала кнопку под столом, и перед Стармаком открылась дверь в офис Ипполито.

— О, это же Дэвид! — с улыбкой обратился Стоун к секретарше и пошел к двери. — Я как раз приглашен на эту встречу.

Секретарша кивнула и улыбнулась.

Стоун успел войти прежде, чем закрылась дверь, и оказался за спиной Стармака. Ипполито сидел за столом, спиной к двери, разговаривая по телефону. Стармак так и не заметил, что кто-то вошел вслед за ним.

Это была большая комната с отличным дизайном, с прекрасным видом на город и океан. Был необыкновенно ясный, чистый от смога день. Стармак подошел к столу и уселся в кресло, спиной к Стоуну. Стоун подошел ближе и уселся в кресло рядом с ним.

Стармак с удивлением взглянул на Стоуна, потом побледнел и испуганно вскочил с места. В то же время Ипполито положил трубку телефона и повернулся. Стоун уютно расположился в своем кресле.

— С добрым утром, джентльмены! — сказал он.

Стармак выглядел так, как будто с ним произошел сердечный приступ, а Ипполито, хотя на мгновение и удивился, сумел сохранить невозмутимость.

— Сядь, Дэвид, — потребовал он. Стармак протянул руку под стол и стал что-то вертеть.

— Откуда ты появился? — спросил потрясенный Стармак.

— Из глубины Тихого океана, — ответил Стоун. — Очень сожалею, что огорчил вас.

В комнату из боковой двери ворвались двое, и у каждого в руке было по пистолету.

— Обыщите его, — велел Ипполито, указав на Стоуна.

Стоун поднялся и дал возможность обыскать себя с ног до головы.

— Он чист, за исключением телефона, — сказал один из мужчин, держа мобильный телефон Стоуна.

— Спасибо, Томми. Можешь вернуть ему телефон.

Мужчина отдал телефон, и Стоун опустил его в карман. Ипполито кивнул, и те двое покинули кабинет.

— Стало быть, это был ты, — сказал Ипполито. — Капитан моей яхты описал тебя, но я ему не поверил.

Стоун пожал плечами. Ему вовсе не хотелось признаваться в том, что он утопил яхту, поскольку в это время шла запись.

— Я ничего не понимаю, — проговорил Стармак. Вид у него был совершенно больной.

— Мистер Баррингтон потопил мое судно. Вернее, оба моих судна.

Стоун улыбнулся, но не проронил ни слова.

— Итак, что привело тебя сюда, мистер Баррингтон? — спросил Ипполито.

— Я полагал, что мы можем делать совместный бизнес, — ответил Стоун.

— После тех денег, в которые ты мне обошелся? — спросил разгневанный Ипполито. — Мне следует делать бизнес с тобой?

— Ну, а как же насчет тебя, Ипполито? Крайне негостеприимно с твоей стороны было пригласить меня на ужин на яхту и попытаться убить по дороге. Почему ты так поступил?

— Ты встал у меня на пути, — признался Ипполито. — А я убираю тех, кто мне мешает.

Стоун усмехнулся. Он молил бога, чтобы магнитофон записал это маленькое признание.

— Ну, тогда, полагаю, мы в расчете, — сказал Стоун. — Ты меня постращал, я — тебя. Не думаю, чтобы это помешало нам делать общий бизнес, не так ли?

— Какого рода бизнес ты имеешь в виду? — спросил Ипполито.

— Я бы хотел сделать инвестиции в Альбакор Фишерис, — сказал Стоун. — Думаю, их акции будут стремительно расти. С моей помощью.

— И каким образом ты мог бы помочь их росту?

— Тем, что помогу тебе обрести контроль над студией «Центурион», — ответил Баррингтон. Он импровизировал, но они оба явно заинтересовались.

— И как бы ты мог это сделать?

Стармак начал приходить в чувство.

— Это же нелепо, — обратился он к Ипполито. — Сейчас же убей его. Пусть Томми и Зип отвезут его куда-нибудь и пристрелят. Зачем нам все это?

Ипполито поднял руку и заставил Стармака замолчать.

— Полегче, Дэвид, давай, послушаем, что хочет предложить мистер Баррингтон. — Он переключил внимание на Стоуна. — Ты собирался рассказать нам, чем бы мог помочь, чтобы мы завладели «Центурионом».

— Ну, для начала, я могу принести вам акции Вэнса Калдера за деньги, конечно. Я также могу уговорить его помочь банку Сэйф Харбор в качестве представителя на телевидении.

— И как тебе удастся добиться всего этого? — поинтересовался Ипполито.

— Скажем так — мы с мистером Калдером достигли взаимопонимания. Он ценит мои советы.

— Баррингтон, ты — интересный человек, — произнес Ипполито. — Я знаю о тебе кое-что, честно говоря, я знаю о тебе все, что надо. Мне известно, например, что у тебя имеется более миллиона долларов на брокерском счету, так что ты можешь позволить себе инвестировать в Альбакор. И, если бы ты сумел организовать обмен пакета центурионовских акций Калдера на пакет в Альбакор, я мог бы разрешить тебе купить их.

Комментариев (0)
×