Дэвид Моррелл - Торговец смертью

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэвид Моррелл - Торговец смертью, Дэвид Моррелл . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэвид Моррелл - Торговец смертью
Название: Торговец смертью
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 211
Читать онлайн

Помощь проекту

Торговец смертью читать книгу онлайн

Торговец смертью - читать бесплатно онлайн , автор Дэвид Моррелл
1 ... 61 62 63 64 65 ... 67 ВПЕРЕД

— Демонстрацию? Господи, что он сделал?

Позади него зазвонил телефон. Малоун уставился на него, как на гремучую змею. Раздался второй звонок, и Малоун уже знал, чей голос он услышит, сняв трубку. Схватив ее, он выпалил:

— Ты, ублюдок! Как ее вытащить оттуда?

— Никак, — ответил Белласар. — По крайней мере в течение ближайших шести часов.

Шесть часов… Опять шесть часов. Малоун смутно помнил, что кто-то уже говорил ему об этом временном лимите. Но кто и в связи с чем? Почему, черт возьми, эта цифра имеет такое почти магическое значение? И тут по его телу побежали колючие мурашки. Он вспомнил, кто, когда и в связи с чем. Лейстер, в конспиративной резиденции в Вирджинии!

«Уникальность этого оружия состоит в следующем. Грибанов и Булганин изменили генетический код вируса таким образом, что он не может никого заразить в том случае, если не вступит в контакт с другим вирусом — безвредным, но крайне редким, — говорил ему Лейстер. — Сначала вы выпускаете безвредный вирус. Как только население, которое вы выбрали в качестве цели, подверглось его воздействию, выпускается смертельный вирус». Жизненный цикл вируса-компаньона, сообщил далее Лейстер, составляет шесть часов, и если за это время он не вступил во взаимодействие с вирусом оспы, заражение оказывается невозможным. Временное ограничение предусмотрено специально для того, чтобы инфекция не выходила за пределы определенной в качестве цели территории.

— Я обещал отдать ее тебе, — продолжал Белласар, — но не сказал, в каком именно виде.

— Ты выпустил оба вируса одновременно?

— Теперь можешь рассказывать про меня все, что угодно, мне на это наплевать. Когда мои враги узнают, на что я способен, они будут трепетать передо мной в сто раз сильнее, чем сейчас.

— Ты заразил ее оспой?! — закричал Малоун.

10

С неистово бьющимся сердцем Чейз стремглав взлетел по ступеням. «Я доберусь до этого гада! — стучало у него в висках. — Я вцеплюсь ему в горло! Я…» Но, поднявшись наверх, Малоун услышал пугающие звуки боя. Нет, не автоматную стрельбу, а очереди из установленных на вертолете тяжелых пулеметов. Затем послышался шелестящий звук выпущенной ракеты, и сразу же вслед за этим — взрыв.

Слезоточивый газ уже успел рассеяться. Удаляясь от монастыря, Малоун на бегу посмотрел налево — туда, где должны были находиться Джеб и его люди, но не увидел ничего, кроме огня, дыма и разлетающихся во все стороны обломков.

Вертолета не было там, где он его оставил. От ужасного предчувствия у Малоуна засосало под ложечкой. Слева от него, разгоняемый воздушным потоком, стал рассеиваться дым от дымящихся руин, и показались лопасти вертолета. Словно злокачественные наросты, из его туловища высунулись новые стволы и ракетные установки, о существовании которых Малоун не подозревал. Боевая машина зависла примерно в ста футах от земли и от Малоуна. Даже с такого расстояния он мог разглядеть через плексигласовый колпак решительные черты Белласара. Из громкоговорителя, установленного под брюхом вертолета, прогремел его голос: «Я никогда не продаю технику, которой не умею управлять сам!»

Прежде чем Малоун успел кинуться обратно к монастырю, пулеметная очередь вспорола землю позади него. Полетели осколки камней, куски дерна, пули с визгом стали рикошетить, жужжа, как рассерженные шершни. Малоуна швырнуло на землю, и он перекатился в сторону от воронки, оставленной очередью. Перевернувшись на спину, он увидел, что вертолет изменил угол обстрела и новая очередь вырыла в земле еще одну глубокую яму, на сей раз правее его. В ушах у Малоуна немилосердно звенело.

«Он мог бы убить меня сразу, — подумал Малоун, — но этот сукин сын решил поиграть со мной!»

Вскочив на ноги, Малоун сделал вид, что собирается бежать влево, но, как только Белласар повернул вертолет в ту сторону, резко изменил направление и кинулся вправо. Прочь от монастыря, подальше от Джеба и его товарищей, если они еще живы.

Он бежал к полигону.

Лопасти вертолета позади него сменили тональность. Белласар пустился в погоню. Несмотря на звон в ушах, Малоун слышал, как этот звук становится все ближе. В определенный момент он бросился на землю. Вертолет промчался над ним, и поток воздуха взъерошил волосы Малоуна. Прежде чем Белласар успел развернуть вертолет, Малоун вскочил с земли и побежал дальше.

Эта часть поместья не подверглась разрушениям во время воздушных атак Малоуна, и теперь, приближаясь к стрелковому полигону, он перебегал от укрытия к укрытию, прячась за кустами, деревьями, живой изгородью. Внезапно деревья слева от него исчезли, словно их тут и не было. Очередь из пулемета срезала их, словно огромная невидимая бензопила. Малоун успел упасть на землю за секунду до того, как живая изгородь, за которой он прятался, превратилась в конфетти из листьев и мелко нашинкованных веток и в таком виде засыпала его колючим дождем.

И снова, раньше, чем Белласар успел занять удобную для стрельбы позицию, Малоун вскочил и бросился вперед. Миновав последний участок живой изгороди, он оказался на открытом пространстве и побежал по направлению к деревянным стендам для стрельбы. Там, справа от них, стоял 50-миллиметровый пулемет, дуло которого Белласар когда-то направил ему в грудь. Но как только Малоун метнулся в том направлении, Белласар выстрелил, целясь в пространство, разделявшее Малоуна и пулемет.

Малоун предпринял еще одну попытку, и каждый раз Белласар открывал заградительный огонь, отрезая ему путь к страшному оружию. Этот подонок забавлялся с ним!

Кипя от бессильной злости, Малоун кинулся в другом направлении. Впереди находился бутафорский городок, который Белласар и его клиенты регулярно расстреливали изо всех видов оружия. С тех пор как Малоун видел его в последний раз, городок успели отстроить заново. Он подбежал к одному из стендов и дернул рычаг, который раньше на его глазах использовал Поттер, чтобы привести в действие мишени. Городок сразу же ожил. По его улицам двинулись фигуры солдат и гражданских, поехали машины.

Пулеметная очередь вспорола дерн справа от него. Малоун вильнул влево, но продолжал бежать, ожидая, что 50-миллиметровые пули вот-вот ударят ему в спину и разорвут на куски. Пытаясь угадать, когда прозвучат новые выстрелы, Малоун метнулся вправо, и в следующий миг пули пропахали борозду в том месте, где он только что находился. Игра начала надоедать Белласару.

Городок был уже совсем рядом. Выписывая зигзаги, Малоун пробежал заключительные двадцать ярдов, перепрыгнул через кирпичную стену. Неловко приземлившись, отчего его ребра пронзила острая боль, он кинулся к углу здания, а затем — дальше, по выложенной плитками улице. Загрохотали оба пулемета. Вертолет атаковал игрушечный городок, проделав дыру в стене, разрушив угол постройки и превратив в пыль плитки мостовой.

В тот момент, когда вертолет летел над крышами зданий, Малоун что было духу бежал по улице. Прежде чем Белласар успел развернуться, он юркнул во двор и распластался по стене. Его грудь бурно вздымалась, по лицу струился пот. Утерев лицо, он увидел на ладони кровь и понял, что близкие взрывы и удары пуль спровоцировали кровотечение из носа.

Белласар кружил над городом, высматривая своего врага.

— Не надейся, что сумеешь спрятаться! — грохотал его голос из громкоговорителя. — Вертолет оснащен системой ночного видения и сенсорами теплового излучения. С наступлением темноты ты будешь виден на приборах как на ладони!

Малоун смотрел на военный джип, в котором сидели одетые солдатами манекены. Он был установлен на направляющем устройстве, представляющем собой подобие рельсов, только значительно уже. Другие манекены, одетые в штатское, передвигались таким же способом, и издали казалось, что они неторопливо идут по улице.

— И, кстати, не думай, что сможешь дождаться, когда у меня закончится топливо! — снова загремел сверху усиленный динамиком голос Белласара. — Прежде чем это произойдет, я сровняю тут все с землей!

Грузовик с открытым верхом, в котором сидели манекены, изображавшие рабочих, был столь реалистичен, что в мозгу Малоуна зашевелилась некая догадка, и в следующий момент в грузовик попала ракета, выпущенная Белласаром. Обломки металла и куски манекенов разлетелись в разные стороны, а грузовик взорвался, и над ним поднялся огромный огненный шар. Когда копоть от взрыва немного рассеялась, ноздри Малоуна ощутили едкий запах кордита, раскаленного металла и горящего бензина.

Горящего бензина? Неужели страсть Белласара к реалистичности столь сильна, что машины в этом бутафорском городке заправлены настоящим бензином?

Вертолет продолжал рыскать над городком, выискивая свою жертву. Как только его носовая часть повернулась в противоположном направлении, Малоун выскочил из укрытия и бросился к джипу. Торопливо схватив автомат, которым был вооружен один из манекенов, он поспешно вернулся обратно. Тяжело дыша, он внимательно осмотрел оружие. Это была самая настоящая «М-16» с полным магазином боеприпасов. Означает ли это, что и фанаты, которые висят на ремнях манекенов, тоже настоящие? «Для чего это надо?» — задался вопросом Малоун и тут же понял: для того, чтобы эффект от попадания в них пуль и ракет, когда Белласар и его клиенты расстреливают городок, был максимально реалистичным. От взрыва должен детонировать бензин в автомобильных баках, а когда огонь охватывает манекены, должны взрываться гранаты и патроны в их винтовках.

1 ... 61 62 63 64 65 ... 67 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×