Джек Кертис - Сыны Зари

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джек Кертис - Сыны Зари, Джек Кертис . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джек Кертис - Сыны Зари
Название: Сыны Зари
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Помощь проекту

Сыны Зари читать книгу онлайн

Сыны Зари - читать бесплатно онлайн , автор Джек Кертис

– Не важно, что ты делаешь, до той поры, пока ты выигрываешь войну? Это так?

– Да, так.

Просвет в туче позволил пробиться через нее солнцу, и на какую-то минуту окно за спиной Элен постепенно стало мутнеть, словно пораженный катарактой хрусталик глаза. Прямоугольник света появился на одеяле Элен и тут же начал блекнуть. Некоторое время они посидели молча. Потом Элен вложила свою руку в руку Кэлли. Если она ненадолго закрывала глаза, ей было за что держаться.

* * *

– А что случилось в Америке? Как ты раздобыл имя Ральфа Портера?

Он рассказал ей ровно столько, сколько рассказал бы кому-то другому:

– У меня там был один парень, разузнавший все для меня... Ну, он знал людей, знал этот край. Он мне это и раздобыл.

– А что насчет Кемпа?

– Я встречался с ним, но это были непродолжительные встречи.

– И что?

– Как можно дать оценку человеку, у которого столько денег и власти? – пожал плечами Кэлли. – Слова, которыми мы обычно пользуемся, здесь просто неприменимы. У них свой собственный мир.

Он вспомнил напряженное молчание в телефоне, потом голос Нины и голос Кемпа: страх и принуждение. Он видел лицо Нины, бледное и вопросительное. Он видел ее в одолженной им на время квартире, слышал, как она говорила о том, чему не суждено было произойти.

Рука Элен слабела в его руке. Периоды сна теперь удлинились. Раны ослабили ее. Одна из пуль Джексона вырвала кусочек ткани из ее предплечья. Там теперь навсегда останется впадина, испещренная рубцами, словно отметка от какой-то гигантской прививки. При падении она сломала лодыжку, руку и пару ребер. Врачи ожидали, что будет больше повреждений. Они считали, что ей повезло. Элен трудно было согласиться с ними в этом.

Кэлли наблюдал за ней, пока она дремала. То, что произошло между ним и Ниной, было сном, который начал казаться ему все более реальным, все больше угнетал его. Этот сон был тогда, а сейчас он словно бы проснулся и обнаружил вокруг постели самые ужасные видения того кошмара. В Аризоне Нина была заложницей, чем-то вроде предмета торга, разменной монетой. Теперь же она настаивала на том, чтобы быть самой собой. Он понимал, что должен найти способ оградить от нее себя и Элен.

Элен наклонилась вперед, чтобы он мог поправить ей подушки. Она проснулась еще не до конца и поэтому сказала:

– Не поддержат тебя, их там нет... – И после этих слов смущенно посмотрела на него.

Кэлли опустил ее на подушки и погладил по голове. Было известно, что рана от пули и сломанные кости уже начали заживать, и она была подключена к приборам главным образом по причине сотрясения мозга, полученного при падении.

И каждый раз, когда она засыпала, ей снилось падение, вершина утеса, чайки, свежий воздух, и это было так близко и непреодолимо, как видение.

* * *

А день темнел, и в длинных белых коридорах замерцали огни. Кэлли прихлебывал кофе из чашки, усевшись на ступенях главного входа в больницу. Он уже мечтал пойти туда, но не был уверен, что нужное время пришло.

«Ненавижу, когда ты уходишь».

На большой скорости к больнице подъехала машина «Скорой помощи», привезя кого-то, кто и не подозревал, когда начинался этот день, что окажется здесь.

* * *

– Тебе лучше бы идти, – сказала она. – А какова официальная версия?

– Что я прихожу сюда каждый день. Взял недельный отпуск.

– Ты хочешь, чтобы я ради тебя лгала, если кто-то спросит меня?

– Что ж, это мысль.

– Может быть, было бы лучше... – Она покачала головой.

– После этого мы с тобой уедем. – Он поднял руку, словно определяя направление, в котором они могут уехать. – Я собираюсь сделать то, что сказал. Подыщу себе какое-нибудь другое занятие.

– Нейрохирург, – предложила она. – Или верхолаз.

– Куда ты хотела бы поехать?

Вместо ответа она сказала:

– Если ты собираешься остановиться, почему бы не остановиться прямо сейчас? – Ее последняя попытка удержать его рядом, несмотря на инстинкт, говоривший: защити меня от него, охрани меня, сделай это наверняка.

– Я должен идти, – сказал он. – Мы знаем это, оба знаем.

– Оба... – Она медленно кивнула. – Это что же, ты и я или ты и он?

* * *

Каждый раз, просыпаясь после короткого сна, она находила его здесь.

– Я увижу тебя завтра утром? – спросила она.

– К тому времени я уже уеду.

Она представила, как он едет на юг, словно он уже был в пути.

– Так куда мы поедем? – спросил он. – После этого. Куда ты хотела бы поехать?

Она вспомнила первый год их женитьбы, каким маленьким тогда казался мир, каким уютным. Она подумала, что едва ли возможно чтобы он действительно собирался сделать все, что сказал.

– Мы упустили лето, – сказала она. – Давай поедем к солнцу. Давай поедем в Фиджеак.

Глава 56

Вступая на торфяник, ты словно сбрасываешь кожу. Температура кажется ниже, а ветер резче. Джексон нащупал языком вздувшуюся десну и проверил воспаленную впадину. Острая боль отдавала в глаз. Он ощущал гнойник под своей губой, и щека с этой стороны лица порозовела. Нарыв изводил его, и ему хотелось, чтобы Кэлли поторопился оказаться здесь.

При первых лучах света он наведался на ферму и увидел, что там все в порядке. Он спустился на кухню и приготовил себе завтрак, потом отыскал шелковую нижнюю рубашку и кальсоны. Осень могла быть мягкой где угодно, только не на торфянике. Джексону доводилось видеть, как из безупречно голубого неба валил снег. Воздух уже становился промозглым.

* * *

Он шел широким кружным путем к Бетел-Тору – месту, куда Кэлли был обязан направиться. Под самым ближним к нему холмом внизу лежал плотный клубок тумана, похожий на копну сена или волну, взлетевшую ввысь, да так и застывшую. Обрывки жгутов от этого клубка тянулись вверх и застревали в кустарнике, а потом поднимались, чтобы покрыть небо бледными обмотками. Солнце испускало в туман яичный цвет, желтое просвечивало сквозь белое – цвет старинного жемчуга. Джексон отправился в путешествие, прихватив с собой только необходимое, не более: хорошую одежду, сухари, воду, компас, винтовку.

Он ждал, что Кэлли придет один. Расчет тут был простой. Миновало уже два полных дня, и никто не появлялся на ферме. Было очевидно, что Кэлли никому не сообщил имени Джексона. Он мог быть кем угодно, он мог быть где угодно. Только Кэлли был уверен, что его можно найти на торфянике. И если уж он ни с кем не поделился этой информацией, то наверняка явится без сопровождения.

Джексон пересек ручей по мосткам и обошел стороной каменную стену. Он проверил азимут по компасу, а потом двинулся вдоль склона долины. Темные очертания его фигуры расплывались в легкой дымке тумана.

Кэлли был примерно в миле впереди него, следуя тем же самым маршрутом. Он преодолел подъем и появился в бледном солнечном свете: человек, стоящий по грудь в тумане или плывущий по глубокой воде стоя. В отличие от Джексона, компаса у него не было. Туман становился все гуще, но было все еще возможно отталкиваться от ближайших ориентиров и от карты. Он добрался до Бетел-Тора быстрее, чем предполагал. Скалистая вершина была видна, пока он не прошел полпути вниз по склону. Ничего не оставалось, как приближаться к вершине напрямую. Она не была достаточно хорошо ему видна, но он предполагал, что и его также нельзя будет разглядеть.

Большие пластины гранитной осыпи окружали основание скалистой вершины холма. Над ними, примерно на первой трети своей высоты, скала была испещрена трещинами и крутыми изломами. Потом она взлетала ввысь, плавно поднимаясь футов на сорок, если не больше. Кэлли, достав винтовку, обогнул скалу, он старался оставаться к ней достаточно близко, чтобы ясно все видеть, и в то же время не переступая защитного пояса каменистой осыпи. Гранитные пластины были черными и сырыми от соприкосновения с туманом. Он дважды обошел вокруг скалы, потом вернулся по собственным следам, пока не отыскал каменный клин, торчавший из торфа, подобно спинке стула, и устроился за ним, чтобы прислушаться. Туман все еще сгущался, хотя на уровне земли был немного реже. Кэлли посмотрел вниз, вдоль зеленой полосы засеянного торфа, удалявшейся от него под навесом тумана. Отрезанная от остальною ландшафта и освещенная плотным жемчужным светом, эта полоса, казалось, излучала вибрирующее свечение.

На торфянике было безветренно и тихо, все звуки от этого становились слышнее. Кэлли навел винтовку на овцу, бродившую в поле его зрения, потом, увидев, что за ней следуют еще четыре-пять овец, прицелился в них. Пятна красной и голубой краски на их шерсти были яркими в этом странном освещении. Кэлли подумал, что за те два часа, что он просидел здесь, должно быть, видел целое стадо. Очертания овец понемногу выбирались из легкой дымки и прицела его винтовки. В конце концов он решил снова спуститься к Бетел-Тору на тот случай, если Джексон явился туда другой дорогой. Когда он встал, он понял, что легкая дымка превратилась в густой туман.

Комментариев (0)
×