Ослокрады. Говорящий сверток - Джеральд Даррелл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ослокрады. Говорящий сверток - Джеральд Даррелл, Джеральд Даррелл . Жанр: Детские приключения / Природа и животные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ослокрады. Говорящий сверток - Джеральд Даррелл
Название: Ослокрады. Говорящий сверток
Дата добавления: 25 декабрь 2023
Количество просмотров: 12
Читать онлайн

Помощь проекту

Ослокрады. Говорящий сверток читать книгу онлайн

Ослокрады. Говорящий сверток - читать бесплатно онлайн , автор Джеральд Даррелл
очень рады.

Все одобрительно зашумели, послышались крики: «Правильно!», «Само собой разумеется».

— А сейчас, — заключил волшебник, — я хочу сделать вам от всех нас подарок.

Он протянул Пенелопе красивую резную шкатулку, и, открыв ее, девочка застыла в изумлении. В шкатулке лежало три ожерелья для нее — жемчужное, рубиновое и бриллиантовое. Такие же запонки и булавки для галстуков — для Питера и Саймона. И, наконец, там лежали три ордена Победы над василисками. На них были изображены поверженный василиск и стоящие вокруг ликующие жители Мифландии. Ордена были усыпаны мельчайшими драгоценными камнями и жемчужинками и отделаны золотой и серебряной филигранью. Дети были потрясены. Окружающие от восторга затянули в их честь «Они хорошие ребята» — и у Пенелопы навернулись на глаза слезы. Дети обняли по очереди всех своих друзей и последним — волшебника.

— Приезжайте поскорее, — сказал он, — мы будем ждать вас с нетерпением.

— Непременно приедем, — пообещали ребята, — непременно.

Потом они сели на трех своих единорогов, а на четвертого взобрались Попугай с Этельредом, хотевшие их проводить, и они двинулись в обратный путь, оставив своих друзей весело пировать на берегу Поющего моря.

Через час они прискакали ко входу в Мифландию, через который когда-то вошли.

— Послушайте, мисс, — шепнул Этельред, когда все спешились, — нельзя ли сказать вам словечко наедине?

— Конечно. — Пенелопа отошла с ним в сторонку за скалу.

— Знаете, мисс, не согласитесь ли вы кое-что для меня, так сказать, сделать? — спросил он, покраснев до ушей.

— Все что угодно, Этельред, ты же знаешь.

— Значит, такое дело, мисс… — Этельред краснел все гуще. — Я тут читал как-то… ну, знаете, одну историю про жабу. Там еще была одна… значит, принцесса. Так она, знаете… ну, в общем, она поцеловала жабу, а та, не поверите, превратилась в красивого принца.

— Так ты хочешь, чтобы я тебя поцеловала?

— Уж если вы не принцесса, мисс, так я не знаю, кто еще! — проговорил убежденно Этельред. — Так что не откажитесь, мисс, разок, как бы для пробы.

— С удовольствием, — сказала Пенелопа.

И вот Этельред зажмурил глаза, а Пенелопа нагнулась и поцеловала его.

— Ух ты, — произнес Этельред, не открывая глаз. — Есть какая разница, мисс?

— Боюсь, что нет, — ответила Пенелопа.

Две большие слезы выкатились у Этельреда из-под закрытых век и медленно скатились по щекам.

— И я очень рада, — решительно добавила Пенелопа.

— Рады, мисс? Как так? — Этельред от удивления открыл глаза.

— Кому нужен какой-то противный красавец принц вместо тебя? Ты мне нравишься таким, как ты есть — красивой, храброй, доброй жабой Этельредом.

— Правда, мисс, честное слово? — Этельред просиял. — Можете перекреститься, поплевать на руку, сказать «Умру, если совру»?

— Честное слово, — сказала Пенелопа и в подтверждение своих слов еще раз поцеловала его.

— Пенни, пошли! — окликнул ее Питер. — А то мы так никогда не уйдем.

Они приблизились ко входу в туннель. Тут мальчики пожали Попугаю лапу, а Пенелопа расцеловала его в обе щеки.

— До свидания, мои добрые, храбрые, дорогие друзья, — проговорил Попугай. — Пожалуйста, приезжайте скорее.

— Да уж, пожалуйста, — добавил Этельред.

— Мы постараемся приехать на следующий год, — сказала Пенелопа. — Обещаем. Мы дадим знать через мадам Гортензию.

Дети в последний раз обвели взором Мифландию, прекрасные синие пробочные леса, лиловую траву, искрящееся золотом Поющее море, нефритово-зеленое небо и караваны разноцветных облаков. Они взглянули еще раз на своих друзей, Этельреда и Попугая, бросили взгляд на кивающих им головами белых и голубых единорогов. Затем, в последний раз помахав им на прощание, Пенелопа, Питер и Саймон шагнули в туннель, который должен был привести их обратно в их собственный обычный мир.

Послесловие

Послание от Фонда охраны дикой природы

Джеральда Даррелла

«Интересно, почему, — сказала Аманда Дэвиду, — когда природа создает что-либо, это выглядит так прекрасно, а когда папа пытается нарисовать то же самое дерево, то результат просто ужасен». В восхищении, которое испытывала Аманда перед красотой природы Каланеро, слышатся отголоски детства самого Джеральда Даррелла, проведенного на Корфу, тех лет, когда он начал свой крестовый поход за спасение огромного разнообразия животного мира нашей планеты.

Этот поход по защите исчезающих видов не закончился после смерти Джеральда Даррелла в 1995 году. Его работа продолжается неустанными стараниями созданных им трех фондов охраны дикой природы.

На протяжении многих лет читатели книг Джеральда Даррелла были настолько увлечены его деятельностью и видением мира, что у них возникало желание самим продолжить эту работу, поддержав Фонды Джеральда Даррелла. Мы надеемся, что и вы испытали сегодня те же чувства, потому что своими книгами и всей своей жизнью Джеральд Даррелл бросает нам вызов. «Животные — это огромное большинство без права голоса, — писал он. — И выжить они могут только с нашей помощью».

Пожалуйста, не позволяйте своему интересу угаснуть после того, как вы перевернете эту страницу. Напишите нам сейчас, и мы расскажем вам, как принять участие в нашей борьбе за спасение животных.

Для получения дальнейшей информации, а так же для пожертвований пишите по следующим адресам:

Jersey Wildlife Preservation Trust

Les Augres Manor

Jersey, English Channel Islands JE3 5BP

Great Britain

Wildlife Preservation Trust International

520 Locust Street

Suite 704

Philadelphia

Pennsylvania 19102

USA

Wildlife Preservation Trust Canada

120 King Street

Guelph

Ontario, Canada N1E 4P8

Оглавление

Ослокрады

Перевод с английского С. Лосева

Глава первая. Мелисса … 7

Глава вторая. Прибытие … 12

Глава третья. Коварство мэра … 23

Глава четвертая. Разведка … 37

Глава пятая. Похищение … 51

Глава шестая. Паника … 64

Глава седьмая. Сила закона … 77

Глава восьмая. Решение … 90

Глава девятая. Вознаграждение … 107

Говорящий сверток

Перевод с английского Н. Рахмановой

Глава первая. Говорящий сверток … 127

Глава вторая. Поезд в Мифландию … 146

Глава третья. Лунные тельцы и единороги … 179

Глава четвертая. Шпионы и планы … 213

Глава пятая. Горностаи и грифоны … 242

Глава шестая. Поющее море … 269

Глава седьмая. Оборотни и огневки … 289

Глава восьмая. Битва с василисками … 314

Послесловие … 343

Примечания

1

Сирокко — сухой и знойный африканский ветер, дующий в средиземноморских странах. (Примеч. пер.)

2

Комментариев (0)
×