Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1, Коллектив авторов . Жанр: Детская образовательная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Название: Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 22 февраль 2019
Количество просмотров: 494
Читать онлайн

Помощь проекту

Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 читать книгу онлайн

Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

30

Мухамме́д (Магомет) – пророк и основатель мусульманской религии, жил на рубеже VI–VII веков.

31

Ао́й – заключительное слово тирад – отрезков, на которые распадаются французские героические песни, – своеобразное ритмическое восклицание.

32

Сараци́ны, – одно из древних арабских кочевых племен, название которого часто переносилось на всех арабов.

33

Милая Франция – традиционная ошибка переводов; в подлиннике имеются в виду «милые франки»: обращение не к государству, а к соплеменникам.

34

Валь-Фо́нда – город на севере Пиренейского полуострова.

35

Кастеля́н – глава войска, поставленного на защиту какого-нибудь города или крепости.

36

Соколы использовались для охоты и очень ценились в средневековье, особенно если они пережили первую линьку, сопровождавшуюся часто болезнью и смертью птицы.

37

А́хен – столица империи Карла Великого.

38

Михаи́л – имеется в виду архангел Михаил.

39

Ветвь оли́вы – символ мирных намерений.

40

Ко́рдова – город на юге Пиренейского полуострова.

41

Баро́ны, – здесь: имеются в виду двенадцать пэров, непосредственных вассалов Карла.

42

Архиепи́скоп – одно из высших духовных званий; в средневековье церковные деятели нередко принимали участие в битвах.

43

Лен – крупное земельное владение, дававшееся феодалу за службу или полученное по наследству.

44

Ге́рцог – феодальный титул, следующий по значимости после короля.

45

Туни́ка – одежда, род рубашки без рукавов.

46

В средневековье не только боевые кони, но и рыцарское оружие (мечи, копья и др.) имело собственное имя.

47

Апу́лия – полуостров в Италии.

48

Кала́брия – южная часть Апеннинского полуострова.

49

А́нглы, – племя, населявшее в то время остров Британия.

50

Дань Петру́ – то есть дань своей империи.

51

Каркассо́на – город на юге Франции.

52

Клевре́ты – преданные люди, приверженцы

53

Эми́р – титул предводителя независимых арабских племен или родов.

54

В средневековое оружие часто помещали христианские реликвии, например мощи святых.

55

Хали́ф – в ряде арабских стран титул верховного правителя.

56

Альмансу́р – здесь: арабский феодальный титул.

57

Вико́нт – один из феодальных титулов.

58

Копе́йным дре́вком – древком с копьем.

59

Дюранда́ль – имя меча Роланда.

60

Монджо́й и Сен Дени́с – Монджой – боевой клич франков; святой Денис считается покровителем франков.

61

Шиша́к – рыцарский шлем без забрала.

62

Гаврии́л – архангел Гавриил.

63

Лодови́к – Людовик Благочестивый, сын Карла, будущий франкский император.

64

Сильве́стров день – день посвященный христианскому святому Сильвестру.

65

Матере́ть – набираться опыта.

66

Ората́й оре́т – пахарь пашет.

67

О́мешек – сошник, лемех у сохи.

68

Па́бедье – полдник.

69

Мех – мешочек из кожи.

70

Гу́жики – ремни, с помощью которых соха прикреплялась к лошади.

71

Боро́здочка – борозда, полоса вспаханной сохою почвы.

72

Обжи – оглобли у сохи.

73

Мо́шник – обросший мхом, древний.

74

Чертя́ки – черти, насмешливое определение молодых воинов Вольги.

75

Дрань – кора.

76

Зау́треня – ранняя церковная служба.

77

Обе́денка (обе́дня) – церковная служба после утрени, литургия.

78

Воево́да – начальник войска, области, округа.

79

Заколо́дела – завалена колодьем, павшими деревьями; стала непроходимой.

80

Замура́вела – заросла травой, стала незаметной.

81

Покля́пыя – кривая, изогнутая.

82

Левани́дов крест – место назначенных встреч богатырей и остановок во время их странствий, которое считалось священным.

83

Коси́ца – висок.

84

На пяту́ – настежь.

85

Подколе́нный – младшие.

86

Отку́лешний – откуда взялся.

87

Подлыга́ться – лгать.

88

Пехо́тою – пешим ходом.

89

«Высо́кое средневеко́вье» – период позднего средневековья, когда феодальные отношения полностью вытеснили родовые, первобытнообщинные; это период, предшествующий эпохе Возрождения, знаменующей начало буржуазной культуры.

90

Мул – помесь осла и лошади, отличается силой и выносливостью, в средневековье использовался как верховое животное для женщин и слуг.

91

Кардо́йль – название одного из замков короля Артура, в котором нередко начинались приключения рыцарей.

92

Баро́ны – собирательное название рыцарей, имеющих собственные земельные владения (лен) и подвластных им людей (вассалов).

93

Кей – молочный брат короля Артура, сенеша́л (управитель) его замков, хвастун и бахвал.

94

Сир – обращение к королю.

95

Па́вия – город в Северной Италии, в средневековье славился своим богатством.

96

Месси́р – «мой господин», вежливое обращение к рыцарю, а также обращение жены к мужу.

97

Жирфле́т, Иве́н, Геэрье́т – имена рыцарей Круглого стола, персонажей многих рыцарских романов.

98

Мзда – здесь: награда.

99

Луа́ра – река во Франции.

100

Шестами с четырех сторон… – классический сказочный мотив: шесты украшены черепами рыцарей, сложивших головы в замке; пустой шест предназначался очередному смельчаку.

101

Вилла́н – крестьянин, простолюдин, в рыцарских романах обычно противопоставлен рыцарям грубостью и трусостью.

102

Свято́й Марсе́ль – один из почитаемых во Франции святых, не отличавшийся высоким ростом.

103

Клянусь святым отцом… – то есть римским папой, обычная формула средневековой клятвы.

104

Двух змей – имеются в виду драконы, часто появляющиеся в рыцарских романах для испытания рыцарей.

105

Об этом книги говорят… – обычный для рыцарских романов намек на какой-то источник, которым пользовался автор.

106

А́лча – желая, мечтая.

107

Багря́ница – широкий плащ красного цвета, отороченный горностаем.

108

Баты́й – внук Чингисхана, монгольский хан, возглавил нашествие на Русь, положившее начало монголо-татарскому игу.

109

Соблюде́нных – сохраненных.

110

Шу́рич – сын шурина; шурин – брат жены.

111

На́-полы – пополам.

112

Мурза́ – мелкий феодал в Монгольской империи.

113

Санчакбе́й – военачальник в монгольской армии.

114

Ве́реск – медоносный кустарник.

115

С просты́м набо́ром – без украшений.

116

Скри́ня – сундук.

117

Зре́лись – виделись, смотрелись.

118

Золота́я Орда́ – одно из государств, возникших после распада Монгольской империи Чингисхана и державшее под своим игом Русь с XIII по XV век.

119

Лаго́р (Лахо́р) – город в Индии.

120

Тур – могучий козел, некогда водившийся на Руси, но впоследствии полностью истребленный.

121

На Си́цкое болото – болото под Рязанью.

122

Тын – оборонительное сооружение из деревянных кольев.

123

Толма́ч – переводчик.

124

Ну́кер – служитель, телохранитель.

125

Алекса́ндр Не́вский – князь Александр Ярославич, сын великого князя Владимирского; с 1236 года– князь Новгородский; в 1240 году одержал победу над шведами на реке Неве; в 1242 году разгромил ливонских рыцарей в битве на Чудском озере (Ледовое побоище); в 1248 году стал князем Киевским, а в 1252 году – великим князем Владимирским.

Комментариев (0)
×