Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1, Коллектив авторов . Жанр: Детская образовательная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Название: Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 22 февраль 2019
Количество просмотров: 494
Читать онлайн

Помощь проекту

Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 читать книгу онлайн

Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

126

Прито́чник – имеется в виду мудрый царь Соломон, которому приписывается авторство некоторых книг Библии, считался великим мудрецом.

127

Ио́сиф – библейский персонаж, отличался необыкновенной красотой.

128

Самсо́н – библейский персонаж, богатырь, наделенный сверхчеловеческой силой.

129

Царица Южская – библейский персонаж, царица Савская.

130

Андреяш – Андреш фон Фельвен, магистр Ливонского духовно-рыцарского ордена меченосцев.

131

Король от страны Полуночной… – шведский король Эрик Эриксон, но на самом деле поход на Русь в 1240 году возглавлял не он, а ярл (герцог) Биргер.

132

Песнь псало́мскую, пса́лом, – священная молитвенная песнь; автором псалмов, входящих в Псалтырь, считают царя Давида.

133

Крепи́ть – ободрять.

134

15 июля 1240 года.

135

Ижо́рская земля – область к югу от реки Невы, населенная ижорцами, входила во владения Новгорода.

136

Ри́млянами – имеется в виду принадлежность шведов к римско-католической ветви христианства.

137

Ло́вчий – распорядитель княжеской охоты.

138

Город в земле Алекса́ндровой… – крепость Копо́рье, построенная в устье Невы.

139

Псков был захвачен рыцарями Ливонского ордена меченосцев в результате предательства псковских бояр в 1240 году.

140

Тиу́н – управитель.

141

Велеречивы́й – многословный.

142

Моисе́й – израильский царь, победивший войско царя Амалика.

143

Яросла́в Му́дрый – киевский князь, отомстивший за убийство Бориса и Глеба Святополку Окаянному на реке Альте (место смерти князя Бориса).

144

Иису́с Нави́н – выдающийся полководец, сокрушивший стены крепости Иерихон.

145

Игу́мен – настоятель монастыря.

146

Море Понти́йское – Черное море.

147

Море Варя́жское – Балтийское море.

148

Царь сильный – золотоордынский хан Батый.

149

Моавитя́нки – здесь: женщины Золотой Орды.

150

Юрьев Неме́цкий – город Тарту.

151

Зени́цы – глаза.

152

Принял ангельский образ… – постригся в монахи.

153

Схи́ма – монашеский чин, предполагающий соблюдение наиболее строгих правил.

154

1264 года.

155

Чернори́зцы – монахи.

156

Подкапо́к – старинный головной убор, надевавшийся под шапку или шлем.

157

Чепчиками в виде… (франц.)

158

Га́лло-албио́нскими – французско-английскими.

159

Осьмо́го-на́десять – восемнадцатого.

160

Па́рка – в римской мифологии: богиня судьбы.

161

Анекдо́т – здесь: случай.

162

Рито́рство – красноречие.

163

Неудо́бна – здесь: неспособна.

164

Морфе́й – бог сна в древнегреческой мифологии.

165

Дванадеся́тый – один из двенадцати важнейших православных праздников.

166

В истине сего уверял меня не один старый человек. (Примечание автора.)

167

Кипари́сы супружеской любви… – кипарис у древних греков считался деревом траура.

168

Зефи́рова любовница – Зефи́р – в древнегреческой мифологии: бог западного ветра; его возлюбленная – цветок.

169

Магази́н – здесь: склад.

170

Сокра́т – древнегреческий философ, который не был ваятелем (скульптором).

171

А́гнец – новорожденный ягненок.

172

«О воспитании» – труд английского философа XVII века Джона Локка.

173

«Эми́ль» – педагогический труд французского философа-просветителя XVIII века Жа́н-Жа́ка Руссо́.

174

Нату́ра – природа.

175

Мама (мамка) – няня.

176

Ясми́н – жасмин.

177

Красные ворота с трубящею Славою… – парадная арка, воздвигнутая в XVIII веке, была увенчана изображением Славы в виде женщины, трубящей в фанфары (находилась на месте станции метро «Красные ворота»).

178

Часы прохлады – время отдыха.

179

Купидо́н – в римской мифологии: бог любви.

180

Например, «Прости Господи» и прочее тому подобное, что можно слышать и от нынешних нянюшек. (Примечание автора.)

181

Притво́р – входное помещение в западной стороне христианского храма, предназначавшееся для тех, кто не имел права входить в храм.

182

Дафн, Хло́я – персонажи древнегреческой литературы (Дафнис и Хлоя), испытавшие муки любви.

183

Мирт – вечнозеленое растение, символ любви и наслаждения.

184

Стерн, Ло́ренс – английский писатель XVIII века, мастер психологических описаний.

185

Обходи́лась – встречалась, общалась.

186

Вну́ке – внучке.

187

Посо́льства – здесь: послания.

188

Кры́лос (кли́рос) – возвышения по обе стороны алтаря в церкви, на которых во время службы размещался церковный хор.

189

Камча́тная телогре́я – теплая верхняя одежда.

190

Куша́к – полотняный ремень, которым перепоясывался кафтан.

191

Вольте́ровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой.

192

Корыстолю́бец – скупой, жадный человек.

193

Погубить душу – толкнуть на самоубийство.

194

Погубить душу – толкнуть на самоубийство.

195

Гряди́те – идите.

196

Эшафо́т – возвышение для совершения казней.

197

Языком оссиа́нским – языком поэм Оссиа́на, легендарного кельтского поэта, за которым скрывался поэт XVIII века Дж. Ма́кферсон.

198

Берды́ш – оружие, топор с лезвием в виде полумесяца.

199

Ло́бное место – место казней.

200

То есть от России. (Примечание автора.)

201

В пустыне – здесь: в безлюдном месте.

202

Льсти́лся – старался.

203

Диама́нт – алмаз, бриллиант.

204

Шири́нка – полотенце.

205

О́трок – юноша.

206

Никто на нас [не пойдет] (старослав.).

207

В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. (Примечание автора.)

208

Хаза́ры – кочевой тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе (в том числе в Древней Руси)после гуннского нашествия (V век). С середины XII века создали Хазарский каганат.

209

Обрёк он мечам и пожарам… – разорил и сжег.

210

Царегра́дская броня́ – византийская броня, особый род доспехов, представляющий собой верхнюю одежду из металлических пластинок или колец, которая защищала воина во время сражения.

211

Перу́н – верховный славянский языческий бог, покровитель воинов, оружия, войн.

212

Мольбы́ – молитвы.

213

Жре́бий – здесь: судьба.

214

Чело́ – лоб.

215

Пращ – приспособление для метания камней.

216

Се́ча – сражение

217

Позлащённое – позолоченное.

218

О́троки-дру́ги – мальчики-подростки, находящиеся в услужении у князя.

219

Рети́вый – резвый, быстрый.

220

Презре́ть – пренебречь.

221

Три́зна – поминальный пир у древних славян.

222

Секи́ра – оружие, топор с небольшим лезвием на длинной рукояти.

223

Опри́чник – название служилых людей Иоанна Грозного, пожалованных за свою службу землями из опричнины (областей, управляемых лично царем).

224

Сто́льник – придворный, степенью ниже боярина; первоначально: придворный, прислуживавший за княжеским или царским столом.

225

Малю́та Скура́тов – один из приближенных Иоанна Грозного, отвечавший за безопасность царя, а также за наказание изменников.

Комментариев (0)
×